Hôm nay,  

Cali Nắng Ấm Biển Xanh

8/13/201500:00:00(View: 7859)

Ba chục năm trước, “Sunny California” là đôi con chữ thường thấy in trên bưu thiếp bên cạnh những thiếu nữ tóc vàng mặc bikini ôm ván trượt nước chạy trên bãi biển cát trắng.

Những tấm bưu thiếp của thập niên 1980 đã là món quà nhỏ rất phổ thông gửi cho bạn bè, người thân trong những chuyến du lịch. Không biết nay còn có mấy ai mua bưu thiếp để gửi cho bạn hay giữ làm kỉ niệm vì bây giờ đi đến bất cứ góc bể chân trời nào, hình ảnh sinh hoạt chỉ trong tích tắc đã có thể chuyển qua mạng xã hội cho mọi người xem.

Sunny California, mà người mình gọi là “Cali nắng ấm”, là phản ảnh vẻ đẹp của tiểu bang vàng.

Khi vừa đặt chân đến Mỹ định cư sau biến cố tháng 4/1975, hơn một trăm nghìn người Việt tị nạn sống rải rác ở nhiều tiểu bang vì có đến bốn trại đón tiếp được mở ra trong nội địa Hoa Kỳ, từ California với Camp Pendleton, Arkansas với Fort Chaffee, sang đến Florida với Eaglin Air Force Base và Pennsylvania với Indiana Town Gap. Từ trại tạm cư người Việt được bảo trợ ra những thành phố lân cận để bắt đầu cuộc sống mới trên đất Mỹ.

blank
Jet Ski là môn thể thao ưa chuộng mùa hè (ảnh Bùi Văn Phú).

Sau mùa đông buốt giá đầu tiên ở những tiểu bang miền đông bắc, nhiều gia đình rủ nhau tây tiến về Cali vào mùa hè năm 1976. Về đây để được gần đồng hương, gần quê nhà hơn. Về Cali có biển xanh, nắng ấm.

Nhưng biển xanh nắng ấm cũng tùy nơi, không trải dài cả trên 1300 cây số bờ biển từ San Diego giáp biên giới Mexico lên đến Eureka chạm đất với tiểu bang Oregon.

Nắng Cali ấm hơn ở miền nam, từ vùng Los Angeles trở xuống vì nằm ngay cạnh sa mạc Mojave và có dòng nước nóng từ xích đạo cuộn lên hòa vào nước biển nên khí hậu ở đây ấm áp và có thể tắm quanh năm trên những bãi biển dọc theo Highway 1, từ Santa Monica, Huntington Beach xuống đến Coronado. Vì là đất sa mạc nên rất ít mưa, vì thế đã có ca khúc “It never rains in southern California” của Albert Hammond Mike và Hazlewood vang danh thời đầu thập niên 1970.

Diễn hành Hoa hồng, Rose Parade, vào đúng ngày Tết Dương lịch 1/1 hằng năm cũng được tổ chức ở nam Cali và chẳng mấy khi gặp trời mưa, dù tiết trời đang là giữa mùa đông. Sinh hoạt đón Tết của người Việt nhộn nhịp nhất cũng là ở Little Saigon Quận Cam nắng ấm với diễn hành, hội chợ hàng năm.

blank
Mực nước Lake Tahoe xuống thấp để trơ ra những cột mốc (ảnh Bùi Văn Phú).

Lên phía bắc có vùng Vịnh San Francisco sát biển, có vùng đồi núi Lake Tahoe chập chùng, tuyết trắng, thông xanh. Hè mát và đông lạnh. Diễn hành Tết, gọi là Chinese New Year Parade, của người Hoa tại San Francisco tổ chức hai tuần sau ngày Tết mà nhiều năm gặp mưa dầm, gió buốt. Sinh hoạt Tết ta của người Việt ở San Jose năm nào cũng cầu Trời cho được những ngày nắng ấm.

Nhưng mùa hè San Francisco thường đánh lừa du khách. Ra cầu Golden Gate chơi vào tháng Tám mà không mang theo áo ấm là sẽ co ro vì nhiều hôm giữa trưa sương mù từ biển kéo vào, phủ trắng che khuất cả hai cột cầu cao. Nhìn lên cột cầu mầu đỏ khi ẩn khi hiện giữa màn sương bay mà có cảm tưởng như cầu đang nghiêng ngả. Đứng trên cầu, giữa trưa lúc sương lúc nắng mà lạnh run. Những cửa hàng bán áo ấm ở San Francisco như thế lại đắt hàng vào mùa hè.


Biển xanh Cali có thể xuống tắm được là ở miền nam. Còn miền bắc thì không vì dòng nước lạnh từ vùng băng giá Alaska kéo xuống. Ra biển chỉ đứng nhìn sóng nước, ngắm hoàng hôn nơi chân trời xa thẳm, ở đó có quê nhà. Những ai thực sự mê lướt gió hay trượt nước mới mặc áo da phóng mình theo sóng vui chơi.

Leo lên mạn núi, miền bắc có công viên quốc gia Yosemite và Lake Tahoe là nơi chơi tuyết mùa đông hay vui bên suối hồ, thác nước trong ngày hè. Nhưng bốn năm nay hạn hán, thác suối cạn, nước sông hồ xuống thấp.

blank
Cầu Golden Gate với làn sương buổi trưa (ảnh Bùi Văn Phú).

Hè này mực nước Lake Tahoe thấp như chưa từng. Chưa năm nào đỉnh núi trơ trọi toàn đá xám như năm nay. Bình thường, dù mùa hè nhưng trên đỉnh núi quanh hồ vẫn còn nhiều mảng tuyết trắng.

Những cây cầu gỗ từ bờ hồ dẫn ra, trước đây ngồi chơi có thể dùng đôi chân quậy nước trong xanh mát lạnh. Nay cầu gỗ trơ ra những cột trụ cao và nước hồ đã bỏ bờ thật xa. Mực nước năm nay là khoảng 8 feet (2.5 mét) thấp hơn bình thường, theo lời một thiếu nữ có thuyền cho thuê.

Như thế là ít đi biết bao nhiêu triệu mét khối nước uống cung cấp cho miền đồng bằng phía dưới. Lake Tahoe là hồ lớn nhất tiểu bang, nằm trên đỉnh núi ở độ cao 8 nghìn bộ, có chu vi hơn 100 kilômét.

Chỉ cách San Francisco 3 giờ lái xe, nơi đây là trung tâm của những trò chơi tuyết vào mùa đông và trò chơi nước mùa hè. Nhiều du khách thích lên đây cắm trại trong rừng thông, bất kể mùa nào.

Năm 1960 khu vực Lake Tahoe đã là nơi tổ chức Winter Olympic. Nay còn lại dấu tích làng thể thao ở Squaw Valley và Alpine Meadows và cũng vẫn là khu trượt tuyết nổi tiếng cho những ai yêu thích thể thao mùa đông.

blank
Biển xanh và nắng ấm Cali (ảnh Bùi Văn Phú).

Cách đây vài năm đã có đề nghị đưa khu vực này đi đăng ký tổ chức Winter Olympic 2022, nhưng các nhà khoa học về thời tiết đưa ra tiên đoán về sự bất thường của mức độ tuyết rơi vào mùa đông ở đây nên đề nghị đã không được tiến hành.

Vì những thay đổi của khí hậu, nhiều năm trở lại đây mức tuyết rơi trên Lake Tahoe mỗi năm mỗi ít hơn. Bốn năm qua California gặp hạn hán nên mùa đông thiếu mưa, trên núi thiếu tuyết. Như thế khoa học đã chứng minh khá chính xác.

Mấy mùa đông qua không có nhiều ngày tuyết rơi trên Lake Tahoe nên dung lượng nước của hồ nay xuống rất thấp nhất như chưa bao giờ. Biển xanh và nắng ấm vẫn còn, nhưng Cali hiện nóng hơn vì cháy rừng khắp nơi và đang có hạn hán kéo dài.

Những nông dân trồng cây trái ở thung lũng trung phần, những người sinh sống bằng nghề cho thuê dụng cụ trượt tuyết mùa đông, cho thuê thuyền mùa hè trên vùng đồi núi Lake Tahoe đang gặp khó khăn và dân Cali đang cần nước. “Lạy Trời mưa xuống, lấy nước tôi uống…”

© 2015 Buivanphu.wordpress.com

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.