Hôm nay,  

Ngày Trước Đêm Giáng Sinh

08/01/201900:00:00(Xem: 3584)
Thành Lacey

 
Năm nay một ngày trước đên Giáng Sinh hắn đâm ra bận rộn hơn nhiều năm trước.  Sau khi gọi phone chúc mừng Giánh Sinh mấy bạn xa gần, hắn gọi ngay cho bà thầy dạy môn Hội Họa khi xưa ở trường ĐH cộng đồng hồi cuối năm chín mươi mà hắn vẫn liên lạc cho đến bây giờ, để hỏi xem hôm nay bà có ở nhà hay không.  May sao bà không đi đâu nhưng cho hắn biết là có khách thăm đến sau ba giờ chiều mới rảnh rỗi.  Hắn mừng lắm vì hắn đã nhờ vợ làm một ổ bánh sô-cô-la để tặng bà:

`-- Như vậy xin gặp bà lúc ba giờ rưởi ở nhà sách Barnes and Noble ở Westside nhe. Hắn nói trong phone.

`-- Được. Tôi sẽ gặp anh ở đó nhe.

Thế là hắn lo trang trí ổ bánh cho đẹp và có mỹ thuật để làm bà vui lòng.  Hắn ra sau vườn cắt một đọt cây mistletoe đẹp có nhiều trái đỏ nhỏ rồi vào nhà lấy hộp trang trí đựng mất cánh hồng và bắt đầu trang trí ổ bánh.  Để cho thêm phần có ý nghĩa, hắn lấy viết đỏ viết chữ “ Love” lên mấy cánh hồng cho bà vui.  Sau đó hắn lấy cuộn giấy hoa ra đo, cắt , gói, rồi dán nơ lên.  Hắn không quên làm một lọ nước mắm không cay lắm để tặng ông vì ông tuy người Mỹ nhưng lại thích nước mắm cay.  Xong được một việc.

Hắn bổng chợt nhớ là bà Linda, vợ ông Mike,  ở gần nhà có nói là ghé qua lất món súp gà về ăn chiều nay.  Hắn quen hai ông bà trong một trường hợp khá hi hữu trong lần ghé qua mua các thứ garage sale ở nhà ông bà.  Thấy ônng bà vui tính và bình dân lại ở gần nhà nên hắn làm quen và trở nên bạn với ông bà.  Hắn thường đem thức ăn lại cho ông bà, nhứt là món chả giò vợ hắn làm có nhiều tôm mà bà rất thích.  Đáp lại, bà cũng thường tặng lại thức ăn.  Chuông điện thọai lại reng:

`-- Carol đây.  Hồi nãy tôi nói với anh là hai giờ rưỡi hay ba giờ rưỡi vậy?

`-- Dạ, ba giời rưỡi.

`-- Vậy à.  Tôi hay quên lắm nên gọi lại hỏi cho chắc.  Vậy ba giờ rưỡi nhe.

Nhìn đồng hồ thấy còn sớm nên hắn ăn miếng cơm cho chắc bụng rồi tính tiếp.

A`, hắn còn quên lấy con búp bê để tặng cho bé Margaret, ba tuổi,  ở đầu ngõ nữa.  Gia đình bé mới dọn về xóm này cách đây không lâu. Cha mẹ bé là người ở xứ Moldova ở Đông Âu.  Hắn biết bé khi một hôm mẹ bé dẫn ba anh chị em bé đi dạo trong xóm và có đến nhà hắn.  Thấy bé dễ thương quá nên hắn đem mấy món trang trí Noel ra cho mấy bé rồi làm quen luôn.  Hắn vẫn thường ước mình có  được  một đứa con gái nhỏ và dễ thương như Margaret. Hắn lấy con búp bê thật đẹp mua đã lâu để trên kệ sách xuống và gói lại bỏ vào túi tặng qùa Noel cho bé:


-  Chắc là Margaret sẽ thích lắm.  Hắn khoan khoái nghĩ đến nét mặt rạng rở của bé.

Hai giờ rưỡi.

Hắn bỏ quà vào xe để đi đến nhà sách cho sớm sợ ngày lễ bị kẹt xe làm trễ giờ và lại có dịp đọc sách nữa. nhờ đường vắng xe nên hắn tới nhà sách khoản ba giờ.  Đậu xe xong hắn bước vào hiệu sách quen thuộc mà đã lâu mình không có dịp ghé qua.  Thiên hạn đi mua sách là quà thật đông.  Hắn đến kệ bán tạp chí xem lướt qua mấy quyển rồi đi tới nhà vệ sinh.  Khi ra tới cữa vào thì hắn để ý thấy có một bà Mỹ đứng rất nghiêm trang hướng mắt ra cữa ra vào, im lặng như mấy người thiện nguyện đi quyên tiền cho các hội từ thiện.  Vì chỉ thấy sau lưng bà nên hắn đi vòng ra phiá trước mới thấy đó là bà Carol!   Hắn ôm vai bà nói:

- Bà tới sớm đó nhe!

Bà cười.  Nụ cười hiền từ như thuở nào.  Bà nói:

- Tôi có mấy món quà cho Trang và anh đây.

Tôi rất thích quà của bà vì bà gói và cột nơ thật đẹp và rất mỹ thuật.  Qùa Noel này của bà là một quyển sách có  hình, bià dầy về Việtnam , bốn cái dĩa nhõ đựng kẹo mứt cho Trang, kẹo và một xấp giấy vẽ cho tôi.  Tôi nói với bà bánh và lọ nước mắm tôi để ngoài xe và cùng bà bước ra chỗ đậu.  Sau khi trao quà và nói lời chúc Noel, bà lên xe và tôi cũng lái xe về nhà.

Khi lái về gần nhà tôi ghé qua nhà ông Mike để lấy súp gà bà Linda nấu.  Súp rất nhiều đổ ra cả một nồi lớn. Nấu thật là ngon.

Khi Trang về tôi khi chỉ quà thì Trang cũng phải khen là bà Carol cột nơ quà đẹp và khéo quá anh há.

Lúc đó trời đã tối.  Tôi lấy túi giấy đựng con búp bê đi bộ ra đầu ngỏ cho bé Margaret.  Khi ra tới nhà thì có một chiếc xe tới, có lẽ bạn của ba mẹ bé tời ăn lễ, nên tôi nhờ hai người khách cầm quà vào cho bé cho tiện.

Khi Trang tắm gội xong liền ra bếp mở máy quay bột , trứng, làm hai ổ bánh để ăn lễ.  Xem xong chương trình nhạc Noel thật hay trên TV, tôi ra bếp, xẻ một miếng bánh còn nóng hổi ra ăn rồi lại ăn thêm một miếng nữa làm Trang rất vui và uống một ly sữa thấy là mình sẽ có một Noel vui vào ngày mai.  Ra sau nhà, lại ổ điện hắn cắm điện cho dây đèn màu chăng ngoài cây trước nhà.  Ánh đèn màu sáng rực lên làm tưng bừng cho cả phía trước nhà.

Lâu quá hắn mới có được một ngày vui tất bật dù không có con nít trong nhà, trước đêm Giáng Sinh như vầy.

Một năm mới có một lần

Giáng Sinh lại đến, mọi người đều vui.

Noel 2018

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Năm 1895, Alfred Nobel – nhà khoa học bị ám ảnh bởi cái giá mà nhân loại phải trả từ phát minh của mình – đã để lại di chúc năm 1895 rằng tài sản của ông sẽ dùng để tài trợ các giải thưởng “mang lại lợi ích lớn nhất cho nhân loại.” Đối với Nobel Hòa Bình, ông có phần đặc biệt: giải thưởng này sẽ được trao cho người đã “có nhiều hành động hoặc nỗ lực mang đến sự đoàn kết, hòa bình giữa các quốc gia, bãi bỏ hoặc giảm bớt quân đội thường trực, tổ chức và thúc đẩy các hội nghị hòa bình.” Sứ mệnh chọn lựa được giao cho Quốc Hội Na Uy, có lẽ vì ông tin rằng Na Uy – khi đó còn nhỏ bé và trung lập – sẽ ít bị cám dỗ bởi chính trị quyền lực.
Trung Hoa ngày nay như kinh thành giữa sa mạc, vẻ yên ổn bên ngoài chỉ là lớp sơn son thếp vàng phủ lên nền đá đã rạn. Thế giới đứng ngoài quan sát, vừa lo nó sụp, vừa biết nó trụ lại nhờ ảo ảnh quyền lực và niềm tin vay mượn. Dưới lớp hào nhoáng của “Giấc mộng Trung Hoa” là một cơ đồ quyền lực đang già nua trong chính tuổi trẻ của mình. Bởi sức mạnh của nó không khởi từ niềm tin, mà từ nỗi sợ — và nỗi sợ, tự thuở khai triều lập quốc, chưa bao giờ là nền tảng lâu bền.
Ngày 8 tháng 10 năm 2025, tại tòa án liên bang ở Alexandria, bang Virginia, cựu Giám đốc Cơ quan Điều tra Liên bang (FBI) James Comey không nhận tội đối với hai cáo buộc hình sự. Cáo trạng nêu rằng vào tháng 9 năm 2020, Comey đã nói dối Quốc Hội khi vẫn giữ nguyên lời khai trong buổi điều trần trước đó rằng ông không hề cho phép để lộ thông tin về cuộc điều tra của FBI liên quan đến Hillary Clinton. Theo nhiều bình luận gia pháp lý, từ cánh tả đến cánh hữu, việc truy tố Comey chủ yếu chỉ là do chính phủ liên bang đang cố tình nhắm vào kẻ mà Tổng thống “thấy không vừa mắt.” Comey là người đứng đầu cuộc điều tra nghi án Nga can thiệp bầu cử tổng thống 2016 và bị Trump lột chức vào năm 2017.
Sau sáu ngày đột ngột “bặt tiếng,” chương trình Jimmy Kimmel Live, của MC kiêm diễn viên hài và nhà biên kịch nổi tiếng, đã trở lại với khán thính giả vào tối 23/9/2025. Sự trở lại này, chỉ vỏn vẹn sau gần một tuần bị đình chỉ, không chỉ là tin vui với những người yêu tiếng cười đêm khuya của truyền hình Mỹ, mà còn là một hồi chuông cảnh tỉnh, kéo theo những bàn luận trái chiều, chạm đến cốt lõi của tự do ngôn luận, một trong những quyền thiêng liêng nhất trong thể chế dân chủ.
Texas, mùa thu 2025 – trên khuôn viên đại học giữa vùng đất vốn tự hào là “trái tim bảo thủ của nước Mỹ”, thay vì nghe tiếng lá thu rơi, người ta lại nghe tiếng giày đinh vang vọng, bước chân của bóng ma McCarthyism quay về - phiên bản thế kỷ 21 - trở lại giảng đường với tốc độ và sự kinh dị của thời đại kỹ thuật số. Ngày 9 tháng 9, trên bục giảng của trường Texas A&M University, giáo sư Melissa McCoul trong giờ văn học thiếu nhi, dùng hình một con kỳ lân tím để nói với sinh viên rằng bản sắc con người không chỉ có hai nửa nam–nữ. Một sinh viên giơ tay hỏi: “Điều này có hợp pháp không?” và viện dẫn sắc lệnh mà Tổng thống Donald Trump ký hồi tháng Giêng, tuyên bố chỉ có hai giới tính sinh học. Bà McCoul đáp bằng lý lẽ, không viện dẫn chính trị. Nhưng một chiếc điện thoại trong lớp đã ngầm quay lại hình ảnh. Và chỉ ít lâu sau, cả nước đều xem đoạn clip ấy – không phải để học, mà để phán xét.
Trong bối cảnh toàn cầu hóa và chuyển đổi thể chế, phương Tây và Việt Nam đang phải đối diện trước những thách thức nghiêm trọng về cải cách chính sách để cho phù hợp với nhu cầu của thời đại mới, nhất là vai trò của pháp luật. Pháp luật là nền tảng thiết yếu cho sự vận hành ổn định và công bằng của xã hội. Là hệ thống quy phạm điều chỉnh hành vi con người, pháp luật không chỉ bảo vệ quyền lợi cá nhân và tập thể mà còn thúc đẩy sự phát triển bền vững. Trong xã hội hiện đại, vai trò của pháp luật được thể hiện rõ nét qua các lĩnh vực như bảo vệ an ninh quốc phòng, duy trì trật tự xã hội, bảo đảm quyền tự do cá nhân, phát triển phúc lợi xã hội, và thúc đẩy tinh thần hợp tác cũng như hội nhập.
Ngày 30 tháng 9 năm 2025, tại căn cứ Thủy Quân Lục Chiến ở Quantico, Virginia, Bộ trưởng Quốc phòng Pete Hegseth bước lên sân khấu trước hàng trăm tướng và đô đốc được triệu tập từ khắp nơi trên thế giới. Ông tuyên bố sẽ “cải tổ văn hóa quân đội” bằng mười chỉ thị mới, nhằm quét sạch cái mà ông gọi là “rác rưởi thức tỉnh” và khôi phục “tinh thần chiến binh”. Cụm từ ấy – nửa ca tụng bạo lực, nửa tán dương cơ bắp – nay đã trở thành thương hiệu chính trị của Hegseth. Trong cuốn Cuộc Chiến Chống Lại Những Chiến Binh (2024), ông cho rằng việc phụ nữ được đưa vào các vai trò chiến đấu đã “làm cạn kiệt” tinh thần này, khiến quân đội Hoa Kỳ “ít sát thương hơn.” Nghe qua, người ta tưởng quân đội chỉ tồn tại để đong máu đếm xác.
Ông bà xưa đã nói, nắm thì “nắm kẻ có tóc ai nắm kẻ trọc đầu.” Cách nói dân gian này rất cụ thể và dễ hình dung, người có tóc thì dễ bị nắm, bị túm, còn người trọc đầu thì không thể nắm được. Mang câu nói này vào chính trường Mỹ hiện tại, quả là khôi hài, nhưng không kém màu bi kịch. Nó phản ánh một sự thật trần trụi và không thể tránh khỏi: Quyền lực, chính sách, sắc lệnh hành pháp, các cuộc chiến pháp lý và ‘tuổi thọ’ chính trị của người đứng đầu nhánh hành pháp đang phụ thuộc vào sự phục tùng của các nhà lãnh đạo và những tài phiệt. Họ là ai? Họ là một mạng lưới của các quan chức, nhà lập pháp, giám đốc điều hành truyền thông, nhà tài trợ…, những người đã chọn chọ họ một thế đứng, xuôi theo những gì tổng thống muốn.
Bộ Tư Pháp Hoa Kỳ đang đánh một đòn nguy hiểm: huy động các văn phòng công tố đi điều tra mạng lưới từ thiện Open Society Foundations của gia đình Soros, một quỹ từ thiện quốc tế, nổi tiếng với việc tài trợ cho các dự án dân chủ, giáo dục và nhân quyền trên khắp thế giới. Danh sách cáo buộc nghe cứ như “vật lạ”: từ đốt phá đến tài trợ khủng bố. Open Society Foundations lập tức phản đối, khẳng định mình hoạt động hợp pháp, và nhắc lại điều mà bất cứ người tỉnh táo nào cũng hiểu: khi chính quyền có thể tùy tiện lấy một nhóm dân sự làm vật tế, thì quyền của mọi nhóm khác cũng chẳng còn gì bảo đảm.
Trong nhiều thập niên qua, giải pháp hai nhà nước luôn được xem là phương án khả thi nhằm mang lại hòa bình cho khu vực Trung Đông. Tuy nhiên, tiến trình này vẫn chưa đạt được kết quả cụ thể. Gần đây, cuộc tranh luận về việc công nhận nhà nước Palestine đang có những chuyển biến mới khi Pháp và Ả Rập Xê Út tổ chức một hội nghị quốc tế tại New York, ngay trước thềm Đại hội thường niên của Liên Hiệp Quốc.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.