Hôm nay,  

Phát Hành CD Layers Của Nữ Ca Sĩ Fatima

05/04/201600:00:00(Xem: 5335)

blank
Ca sĩ Fatima.

Nhớ lại Miền Nam hồi trước 1975, vào khoảng cuối thập niên 60s đầu 70s, phong trào nhạc ngoại quốc lời Việt phát triển rất mạnh. Những ca khúc nhạc trẻ lời Anh, Pháp được viết thêm lời Việt, được giới trẻ nghe và hát thật nhiều. Còn chuyện ngược lại, nhạc Việt viết thêm lời ngoại quốc là rất ít.

Ngày nay, ở tại Mỹ nói riêng và hải ngoại nói chung, việc phổ biến các ca khúc Việt bằng tiếng Anh là một nhu cầu của nhiều người trong cộng đồng. Thế hệ trẻ sinh ra và lớn lên ở Mỹ sẽ dễ cảm nhận những ca khúc Việt hơn, nếu chúng được hát bằng tiếng Anh. Nhu cầu thì có, nhưng số người làm được việc viết lời Anh cho ca khúc Việt lại không nhiều. Một trong những người đã bắt đầu công việc có ý nghĩa này chính là cô ca sĩ trẻ Fatima. Vào tối Thứ Bảy ngày 9/4 tới, tại Hội Quán Lạc Cầm ở Trung Tâm phố Bolsa Little Saigon, sẽ có buổi ra mắt CD Layers của Fatima, với những ca khúc Việt được chính cô viết lời Anh, Pháp.

Fatima là “con nhà nòi”. Cô là con gái của nữ ca sĩ Thanh Mai, tiếng hát học trò nổi tiếng của Sài GÒn một thời hoa mộng. Dù lớn lên ở hải ngoại, nhưng Fatima đã được nuôi dưỡng trong tiếng hát và tinh thần văn nghệ của mẹ, cho nên cô cũng thích ca hát từ nhỏ. Fatima đã gắn bó với những ca khúc Việt mà mẹ cô vẫn thường hát. Cô cảm nhận được giai điệu thật đẹp của những tình khúc trẻ trung của Quốc Dũng, Trần Trịnh, Nguyễn Trung Cang… Nhưng cũng như bao nhiêu bạn trẻ cùng trang lứa, khả năng diễn tả những ca khúc này bằng tiếng Việt của Fatima sẽ không thể so sánh được với những thế hệ trước. Fatima nghĩ đến việc viết lời Anh để mình được hát, và các bạn trẻ gốc Việt khác cũng hát được. Những “ca khúc Việt lời Anh” của Fatima đã bắt đầu được thực hiện từ ước muốn này.

Ai đã từng viết lời cho một ca khúc đã có giai điệu sẵn sẽ biết rằng đây là một công việc không dễ dàng chút nào. Phải có sự hiểu biết về âm nhạc. Phải cảm nhận được nét đẹp của giai điệu của bài hát. Phải có đủ trình độ về ngôn ngữ để sử dụng trong lời ca. Cô ca sĩ trẻ Fatima có đủ được những điều kiện kể trên, nên đã thực hiện được công việc rất có ý nghĩa này. Fatima tâm sự rằng phải mất hơn 10 năm để cô thực hiện CD đầu tay Layers, từ việc viết lời, nhờ viết hòa âm phối khí, thâu giọng hát…, bởi Fatima không phải là một ca sĩ chuyên nghiệp. Cô nhớ lại vào khoảng năm 2002, nhạc sĩ Quốc Dũng sang Mỹ chơi, đàn cho cô nghe bài Biển Mộng. Cô thích giai điệu bài này quá, nên đã xin tác giả cho viết lời Anh để mình được hát. Quốc Dũng đồng ý. Sau khi nghe Fatima hát lời Anh, nhạc sĩ Quốc Dũng rất ưng ý, nên đã đích thân viết hòa âm cho Fatima hát trong CD ( tựa đề tiếng Anh là Holding Me). Từ sự khuyến khích đó, Fatima có thêm tự tin và cảm hứng, để tiếp tục đặt lời Anh cho những ca khúc tiếp theo.

CD Layers có 10 tình khúc Việt, lời Anh do Fatima viết, và do chính cô hát bằng tiếng Anh. Layers là tựa tiếng Anh của ca khúc Cơn Gió Thoảng. Nhiều bài trong đó là những bản tình ca nhạc trẻ, đã gắn liền với tên tuổi của ca sĩ Thanh Mai từ trước 75: Cơn Gió Thoảng (Quốc Dũng), Biển Mộng (Quốc Dũng), Tiếng Hát Nửa Vời (Trần Trịnh). Đặc biệt bài Tiếng Hát Nửa Vời có giọng hát của Thanh Mai trong lời Việt, Fatima tiếng Anh. Một sự tiếp nối tuyệt vời giữa 2 thế hệ. Fatima cũng chọn một số bài hát riêng cho chất giọng của mình. Thí dụ như bài Duyên Thề (Thanh Trang), Nguyên Khang hát lời Việt & Fatima hát lời Anh. Ca khúc đặc biệt nhất của CD có lẽ chính là bản dân ca Quan Họ Bèo Dạt Mây Trôi. Bản dân ca đặc trưng nhất của quê hương quan họ này được Fatima hát bằng cả 3 thứ tiếng Việt, Anh và Pháp (cũng chính Fatima viết lời Pháp, vì cô đã sống ở Pháp một thời gian trước khi sang Mỹ). Fatima hát bằng tiếng Anh và Pháp, nhưng vẫn giữ được nét đẹp của giai điệu qua cách luyến láy rất Việt Nam.

Nhiều nhạc sĩ đã từng làm việc với Fatima có nhận xét rằng cô thuộc dạng ca sĩ thích hợp với phòng thâu hơn là sân khấu. CD Layers đầu tay của Fatima khẳng định nhận xét này hoàn toàn đúng. Nghe Fatima hát tiếng Anh một cách nhẹ nhàng, trong sáng, người nghe tưởng rằng cô là một ca sĩ chuyên nghiệp, sống bằng nghề ca hát là chính ở xứ Mỹ. Góp phần không nhỏ cho sự thành công của CD này phải kể đến tính chuyên nghiệp của nhạc sĩ Nguyễn Quang, con trai của nhạc sĩ Nguyễn Ánh 9, người mà Fatima gọi thân mật bằng anh Hai. Anh Quang là giám đốc sản xuất của CD, là người viết hòa âm phối khí cho hầu hết những ca khúc của CD (ngoài hai bài do nhạc sĩ Quốc Dũng hòa âm). Anh là người đã chỉ dẫn cho Fatima cách đưa hồn vào những bài hát, và sử dụng chất giọng của riêng mình một cách phù hợp nhất. Cần nhắc lại rằng Nguyễn Quang là một trong những nhạc sĩ thành công vào bậc nhất trong nước Việt Nam hiện nay trong lĩnh vực hòa âm phối khí. Fatima nói rằng thật hạnh phúc khi được những người như anh Nguyễn Quang dìu dắt trên con đường nghệ thuật. Được biết, nếu sức khỏe của nhạc sĩ Nguyễn Ánh 9 tiến triển tốt (ông vừa qua một đợt cấp cứu phải nhập viện), anh Quang sẽ có mặt ở Little Saigon Quận Cam trong buổi ra mắt CD của Fatima.

Layers là một CD được thực hiện công phu, có chất lượng về mặt nghệ thuật. Nữ ca sĩ trẻ Fatima qua việc viết và hát lời Anh, Pháp cho những ca khúc Việt Nam, đã góp phần phổ biến mạnh hơn kho tàng âm nhạc Việt Nam trước 1975 đến với giới trẻ tại hải ngoại. Hy vọng sẽ còn nhiều gương mặt trẻ của cộng đồng tiếp tục thực hiện công việc này.

Cung Mi

Để có CD Layers, có thể tìm mua trên báo Người Việt online, hoặc liên hệ với ca sĩ Fatima qua e-mail: [email protected]

http://youtu.be/qGJWlO8tGyI

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.