Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 9133)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Theo báo Sài Gòn, trên địa bàn thành phố Sài Gòn, có nhiều khu dân cư đang bị ô nhiễm đe dọa nghiêm trọng như phường Long Bình quận 9; phường Đông Hưng Thuận quận 12, xã Phạm Văn Hai, Lê Minh Xuân huyện Bình Chánh; phường Bình Hưng Hòa quận Bình Tân...
Theo báo Sài Gòn, trên địa bàn tỉnh Bình Thuận, tại huyện Tánh Linh, gần thị trấn Lạc Tánh, có khu rừng nguyên sinh dưới chân núi Ông, nơi có ngọn thác Bà nổi tiếng. Rừng nơi đây được bảo tồn, quản lý nghiêm ngặt, từng cây gỗ dù nhỏ, lớn đều được kiểm kê gắn bảng ghi tên. Báo Người Lao Động viềt núi Ông, thác Bà tại khu rừng này qua đoạn ký sự như sau. 
Trong hệ thống khu công nghiệp, khu chế xuất trên địa bàn TPSG, có những cụm công nghiệp kông đầu tư hạ tầng, không đầu tư xử lý chất thải.
Theo báo Lao Động, nhiều con sông, kênh rạch tại TPSG đang bị người dân san lấp, lấn chiếm để xây cất nhà ở. Nhiều gia đình cư dân đã ngang nhiên dùng cừ tràm, bao cát, đắp đất cơi nới nhà lấn ra sông, kênh rạch.
Theo báo Sài Gòn, những thông tin mới nhất từ Bộ Giao thông Vận tải cho biết bộ này quyết thu lệ phí bảo trì đường bộ vào tháng 6 và quyết thu lệ phí hạn chế phương tiện cá nhân đang khiến các chủ sở hữu phương tiện cá nhân,
Theo báo Sài Gòn, tại miền Trung, dịch bệnh trên tôm hùm nuôi đã chững một thời gian, nay bùng phát trở lại và trở thành nỗi lo của hàng ngàn gia đình nuôi tôm vùng Khánh Hòa, Phú Yên.
Chuyện kể trong lá thư này xảy ra tại huyện Đông Giang, tỉnh Quảng Nam. Dọc con sông Vàng qua địa phận xã Tư của huyện này, đâu cũng có tiếng máy nổ gầm thét, tiếng động cơ chát chúa vang lên cả một góc trời.
Theo báo Sài Gòn, tại tỉnh Quảng Nam, dân địa phương chưa kịp hoàn hồn sau những trận động đất kích thích xảy ra hồi cuối năm ngoái thì mấy ngày qua người dân huyện Bắc Trà My (Quảng Nam) lại thêm một phen hoang mang khi nghe tin đập thuỷ điện Sông Tranh 2 bị nứt khiến nước rò rỉ.
Theo báo Sài Gòn, cúm gia cầm đang vào mùa cao điểm nhưng nhiều cơ sở giết mổ có giấy phép hoạt động cùng với các lò mổ "chui" đang trở thành nơi trung chuyển, cung cấp hàng chục ngàn con gà, vịt... lậu mỗi ngày. Báo Tuổi Trẻ ghi nhận thực trạng này như sau.
Theo báo Sài Gòn, tại vùng Cao nguyên Trung phần, mới vào hạ tuần tháng 3 mà toàn bộ các trạm bơm thủy lợi dọc theo sông Đồng Nai thuộc địa phận tỉnh Lâm Đồng đã phải "đóng máy" vì nước sông nằm dưới mực nước chết. Báo Lao Động ghi nhận thực trạng này qua bản tin như sau.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.