Hôm nay,  

Lột Tiền Dân Tây, Dân Ta

14/05/201300:00:00(Xem: 6658)
Vậy sao? Có chuyện vậy sao? Luộc tiền khách Tây ngay ở phi trường Tân Sơn Nhất, nơi việc làm tuyển mộ toàn gia đình cán bộ và thành phần tin cậy nhằm tránh xảy ra các chuyện móc nối phản động ở cảng hàng không lớn nhất này?

Báo Thanh Niên kể chuyện một nhóm 33 du khách người Pháp vào, đặt chân xuống phi trường Tân Sơn Nhất là đổi tiền Euro sang tiền Việt Nam, thế là cứ 100 Euro bị các quan nơi đây ăn chận 630.000 đồng (tương đương 30,1 USD).

Báo Thanh Niên kể, vào sáng 10.5, một đoàn khách du lịch người Pháp đáp máy bay từ Paris đến sân bay Tân Sơn Nhất (TP.SG). Sau khi làm thủ tục nhập cảnh ở sân bay, 33 vị khách người Pháp sang quầy kế bên để đổi tiền euro thành tiền Việt Nam nhằm phục vụ chi tiêu trong những ngày ở Việt Nam. Đổi tiền xong, đoàn khách được công ty du lịch đưa đi tham quan TP.SG.

Bản tin nói, khi đoàn ghé Nhà thờ Đức Bà và Bưu điện TP.SG, hướng dẫn viên thông báo đổi tiền để mua bưu thiếp gửi về Pháp thì nhiều du khách mới té ngửa vì trước đó bị lừa khá đau ở sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất.

Bản tin báo Thanh Niên ghi lời bà Trần Thị Kim Hồng - hướng dẫn viên của Công ty du lịch Indochina - rằng:

“Khi tôi thông báo 100 euro đổi được khoảng 2,7 triệu đồng tiền Việt, nhiều du khách rất bất bình vì trước đó ở sân bay đổi cho họ chỉ có 2.070.000 đồng. Như vậy đổi 100 euro, khách đã bị ăn gian 630.000 đồng. Ông trưởng đoàn cho hay các thành viên trong đoàn đều đổi tiền ở sân bay. Người đổi ít là 40 euro, còn người đổi nhiều là 300-400 euro.”

Thế là đoàn 33 du khách người Pháp nổi giận, liền quay lại phi trường TSN, lại bị các quan gây rối. Báo Thanh Niên kể:


“...Sau khi trình bày sự vụ, bảo vệ ở sân bay lại không cho đoàn khách vào khu vực đổi tiền nằm ở trong sân bay, với lý do “khách không đưa ra được chứng cứ, biên lai khi đổi tiền”.

Đoàn khách Pháp cho hay sẽ làm tới cùng, sẽ khiếu nại lên cấp cao nhất của ngành hàng không, ngành du lịch dù cho hành trình du lịch 10 ngày của họ có bị gián đoạn.

Trước sự quyết liệt của 33 du khách đến từ Pháp, an ninh sân bay buộc phải cho từng tốp du khách vào làm việc. Khi thấy các du khách Pháp bước vào, hai nhân viên đổi tiền nhanh chóng hiểu được sự tình, vội vã cầm bọc tiền trên bàn và kéo các vị du khách Pháp ra “nói chuyện riêng”...”

Bị làm dữ, thế là các quan bèn quy trách nhiệm cho 2 cô đổi tiền. Hai cô bồi hoàn lại các khoản gian lận và xin bỏ qua.

Có đúng thực sự gian lận chỉ là 2 cô hay không?

Bản tin nói, ông Đặng Tuấn Tú, Giám đốc Cảng hàng không quốc tế Tân Sơn Nhất, cho hay sau khi nhận được báo cáo vụ việc, ông Tú đã yêu cầu taxi Saigon Air phải “đuổi việc ngay lập tức hai nhân viên trên và chấn chỉnh lại hoạt động của hãng tại sân bay Tân Sơn Nhất. Nếu họ không nhanh chóng chấn chỉnh, tôi sẽ đề xuất thu hồi giấy phép hoạt động của hãng taxi này ở sân bay Tân Sơn Nhất.”

Chuyện này dính tới Tây, nên bị làm dữ. Nếu chỉ là Việt Kiều, có bị làm dữ hay không? Có thực 2 cô đổi tiền dám qua mặt các sếp hay không?

Không phải chuyện này là thường rồi sao tại VN, nơi đã mấy lần đổi tiền để vơ vét tài sản của dân, và là nơi gần đây nhất đã buộc đổi vàng sang vàng SJC để rồi vàng bị hao hụt mà chẳng ai nói gì được?

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Một thời là kênh nước đen, thế rồi được làm cho sạch một chút, làm cho trong một chút. Dân chúng lại rủ nhau ra đứng câu cá. Ít nhất nhiều người cũng có chỗ tập thể dục.
Xấu hổ là điều quý trong lương tâm con người, khi nhìn thấy những sai trái mà mình bất lực, không làm gì được, thậm chí không nói gì được. Xấu hổ cũng còn là khi nhìn thấy xã hội vô tư rủ nhau a dua với cái xấu, cái ác.
Có lẽ chuyện cổ tích nào cũng có đoạn kết tốt đẹp. Thí dụ, khi kể chuyện hai người xa nhau sau nhiều năm ngăn cách, thường là có đoạn kết là từ đó, hai người sẽ sống bên nhau tới trọn đời. Hiếm khi nàò có đoạn kết truyện cổ tích đau đớn.
Đất nước đang tới những ngã rẽ kỳ dị: người ta cứ rủ nhau nhậu tưng bừng. Không chỉ dân nhậu, nam và nữ nhậu, mà cả quan chức nhậu... mà khi quan nhậu là bắt dân phải chi tiền.
Nhiều công ty Việt Nam đang bị các đại gia quốc tế thâu tóm. Đó là lời báo động từ báo VNN.
Có những gì như là bùi ngùi... khi đọc chuyện về những miền đất một thời của mình, rồi bây giờ đã trở thành đất của Trung Quốc.
Có nhiều danh hiệu, trên nguyên tắc, là lúc nào cũng tốt.
Ông bà mính có câu, “Lương y như từ mẫu,” để ca ngợi tấm lòng thầy thuốc đối với bệnh nhân, chăm sóc chữa trị như mẹ hết lòng với con.
Như thế lại thêm phần tốn kém nữa, vì thế nào nhà đài cũng sẽ tăng giá, khi chính phủ ra lệnh buộc tất cả phim tiếng nước ngoài trên các kênh truyền hình VN phải biên dịch.
Lòng Mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào,


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.