Hôm nay,  

TQ Đẩy Đức Đạt Lai Lạt Ma?

21/07/201500:00:00(Xem: 5379)

Những gì chúng ta tưởng là kỳ lạ, đôi khi vẫn xảy ra trên đời này.

Đó là một bản tin kỳ lạ về một chuyện kỳ lạ, tưạ đề “TQ Đẩy Đức Đạt Lai Lạt Ma Ra Khỏi Đại Học Nalanda”... trên mạng Quét Lá Sân Chùa, do phóng viên Vui Với Pháp viết.

Nơi đây xin tóm lược, các link phụ sẽ bị cắt cho tiện, và sẽ chỉ ghi link nguồn bản tin, trích như sau:

“Phật Giáo Tây Tạng còn gọi là truyền thống Nalanda. Nhưng tất cả những gì liên hệ tới Đức Đạt Lai Lạt Ma đều nằm ngoài tân Đại Học Nalanda.

Theo lịch sử, Phật Giáo có 3 thời kỳ: thời kỳ đầu, giáo lý tập trung vào Vô Ngã, dạy ở Nam Tông, gọi là truyền thống Pali; thời kỳ kế tiếp tập trung vào Không, hay Bát Nhã, hay Trung Luận, dạy ở Bắc Tông, gọi là truyền thống Sanskrit; cuối cùng, tập trung dạy về Bản Tâm, hay Phật Tánh, dạy ở PG Tây Tạng, gọi là truyền thống Nalanda.

Trong thế kỷ 21, có vẻ như chính phủ CS Trung Quốc đã trả thù được cuộc tranh luận khoảng năm 792–794 diễn ra ở Tây Tạng giữa giáo lý Phật Giáo hiểu theo Trung Quốc và hiểu theo Tây Tạng.

Xem bài "The Nalanda Tradition excluded from Nalanda" (Truyền thống Nalanda bị loại ra khỏi Nalanda).

*

Nalanda University -- tiếng Việt là Đại Học Nalanda -- đã chính thức có tân Viện trưởng nhậm chức từ ngày 6 tháng 7-2015. Đại học Phật giáo này sẽ hồi phục, nhưng sẽ trở thành một đại học có học trình thế tục, nghĩa là không là đaị học riêng về Phật giáo. Trường sẽ chỉ dạy bậc hậu cử nhân và Tiến sĩ.

Nhiều khoản tiền tài trợ là từ chính phủ Trung Quốc. Không thấy các học giả Phật giáo có liên hệ tới Đức Đạt Lai Lạt Ma hay từ Đài Loan. Tân Viện Trưởng George Yeo là giáo dân Thiên Chúa Giáo La Mã.

Đây nguyên khởi là đại học Phật giáo đầu tiên, thành lập đầu thế kỷ thứ 5 tại nơi bây giờ là Bihar, Ấn Độ, khi thịnh thời từng là nơi tu học của 10,000 học giả tăng ni. Năm 1193 Nanada University bị quân Hồi Giáo Thổ Nhĩ Kỳ, do Bakhtiyar Khilji, tiến vào chém giết, thiêu rụi.

Lớp đầu tiên khai giảng ngày 1 tháng 9-2014 với 15 sinh viên. Hai khoa Sử, Sinh Thái và Môi Trường.


Trường không có ai liên hệ tới Đức Đạt Lai Lạt Ma và Đài Loan là dễ hiểu, vì:

- Ngày 16 tháng 9-2010, Thủ Tướng TQ Ôn Gia Bảo trao 1 triệu USD cho Nalanda University khi thăm Ấn Độ;

- Tháng 11-2011, Đại sứ TQ tại Ấn Độ Zhang Yan trao 1 triệu USD để xây một thư viện trong trường theo kiến trúc Trung Hoa.

*

Nhật báo The Strait Times ngày 19-7-2015 loan tin rằng Tân Viện Trưởng George Yeo, cũng là cựu Ngoại Trưởng Singapore, nói rằng ông sẽ xây dựng một học trình thế tục để khởi sự một chương mới cho đại học xưa cổ này ở tiểu bang Bihar, Ấn Độ. (Singapore's former foreign minister George Yeo said he would like to build a "secular, international university'' as he took over the reins of the Nalanda University, opening a fresh chapter in the ongoing revival of the ancient seat of learning in India's eastern Bihar state.)

Nhiệm kỳ viện trưởng của ông sẽ kéo dài 3 năm. Người tiền nhiệm là Amartya Sen (Giải Nobel Kinh Tế 1998), từ nhiệm Viện Trưởng Nalanda University vì chính phủ Ấn Độ "quan liêu, trì trệ" trong việc tài trợ xây đaị học này.

*

Theo Wikipedia, Tân viện trưởng có tên đầy đủ là George Yeo Yong-Boon, sinh 1954, nguyên Chuẩn Tướng Không Quân Singapore, nguyên Ngoại Trưởng Singapore.

Yeo học trường Thiên Chúa Giáo từ bậc tiểu học: các trường St. Stephen's School, St. Patrick's School, St. Joseph's Institution, Christ's College (chi nhánh University of Cambridge). Là một chính khách Thiên Chúa Giáo La Mã, ông được Giáo Hoàng Francis tấn phong làm thành viên trong Lay Members của cơ quan tân lập Council for Economic Affairs (Hội Đồng Kinh Tế Vụ), quản trị về giám sát hoạt động kinh tế toàn giáo triều Vatican.

*

Một giáo dân Thiên Chúa, và là 1 viên chức Vatican, làm Viện trưởng Nalanda University? Đúng vậy.

Truyền thống Nalanda bị đầy ra khỏi Đại Học Nalanda University? Đúng vậy.”

Bản tin chi tiết đọc ở đây:

Quét Lá Sân Chùa:
http://quetlasanchua.blogspot.com/

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.