Hôm nay,  

Cán Bộ Ưa Tiền ODA

16/01/201600:00:00(Xem: 4421)
Tiền ODA là tiền Trợ Giúp Phát Triển Chính Thức -- Official development assistance -- cũng là nguồn tiền cán bộ ưa thích bấu xé, cấu cào... vì không phải tiền của riêng ai, nên kiểm soát là chuyện lơ là.

Bởi vậy, khi bể chuyện... là kinh tế VN thê thảm. Vì thể chế là như thế.

Bản tin VnExpress nói rõ Việt Nam tổn thất ODA vì vụ quan chức đường sắt nhận lót tay...

Năm 2014, vốn vay ODA từ Nhật Bản chỉ đạt khoảng 850 triệu USD do những ảnh hưởng sau vụ việc các cựu quan chức ngành đường sắt nhận hối lộ từ nhà thầu JTC.

Bản tin ghi rằng khi phát biểu tại lễ ký công hàm chiều 15/1, Bộ trưởng Kế hoạch & Đầu tư Bùi Quang Vinh cho biết sự cố trong quá trình sử dụng, quản lý ODA giữa Việt Nam với Nhật Bản đã khiến nguồn vốn vay năm 2014 chỉ trên 100 tỷ yen (850 triệu USD). Theo vị tư lệnh ngành, đây là mức thấp trong quá trình hợp tác giữa hai nước từ trước đến nay.

Vụ quan chức nhận lót tay từ nhà thầu JTC khiến ODA từ Nhật Bản năm 2014 chỉ đạt 100 tỷ yen...

Bản tin ghi là vào tháng 3/2014, truyền thông Nhật Bản đưa tin Chủ tịch công ty tư vấn đường sắt JTC (Japan Transportation Consultants) thừa nhận công ty đã phải "lại quả" cho quan chức Việt Nam để đổi lấy một gói thầu trong dự án đường sắt đô thị Hà Nội. Vụ phanh phui này đã khiến quá trình giải ngân vốn bị đình trệ một thời gian để hai nước có những hành động cần thiết, xử lý nghiêm minh các cá nhân vi phạm, ngăn chặn tiêu cực, tham nhũng trong thực hiện các dự án giao thông vận tải.

Đến nay, 6 người trong vụ án lợi dụng chức vụ quyền hạn trong khi thực hiện dự án đã bị xét xử. Bộ trưởng Vinh đánh giá quá trình xử lý các vi phạm đã diễn ra nghiêm túc nên năm 2015, Nhật Bản và Việt Nam thống nhất nâng nguồn vốn vay lên mức "hiếm có" là 300 tỷ yen (2,56 tỷ USD), gấp 3 lần năm 2014.

Cần ghi nhận rằng Nhật Bản chỉ là một nguồn ODA thôi, và rất nhiều tiền ODA từ Trung Quốc đã bơm vào VN, và chưa hề bể ra “sự cố hối lộ” nào, bởi vì các kỹ sư TRung Quốc cũng sống chung một thể chế với VN.

Bản tin VnExpress ngày 19-11-2015 kghi lời Ông Trương Trọng Nghĩa: 'Vay ODA Trung Quốc dễ há miệng mắc quai'...

Ông Nghĩa là đại biểu Quốc hội, đồng thời là luật sư. Dĩ nhien6, ông không sơ múi gì với ODA, nên mạnh miệng nói.

Bản tin ghi là trong phiên chất vấn ngày 17/11, ông từng đề nghị Chính phủ không nên vay tiền hay nhận viện trợ của Trung Quốc.


Sau đây là giải thích từ ông Nghĩa:

“Nhận viện trợ và vay vốn ưu đãi (ODA) nói chung khác với quan hệ thương mại đầu tư thông thường. Hợp tác đầu tư cần theo các nguyên tắc quốc tế chung như không phân biệt đối xử nước này với nước kia, trong nước và quốc tế… Với ODA, bên vay có quyền chọn lựa, xem xét trên nhiều yếu tố, phụ thuộc quan hệ các nước với nhau.

Yếu tố đầu tiên là lãi suất rẻ. Thứ hai thường là do các ràng buộc, mỗi nước đưa ra một tiêu chí khác nhau như sử dụng công nghệ, trang thiết bị của nước cho vay... nhưng thường không có yếu tố lao động. Trung Quốc thì ngược lại, họ đưa sang rất nhiều lao động với lý do người Việt chưa làm được.

Một lý do nữa mà tôi kiến nghị thận trọng là Trung Quốc có thêm yếu tố các nước khác không có: Họ đã chiếm một phần lãnh thổ của Việt Nam. Do đó, quan hệ với Trung Quốc là hết sức nhạy cảm...

...Với Trung Quốc, tôi không chỉ nói về riêng ODA mà là cả quan hệ kinh tế nói chung, quan hệ đấu thầu, mua sắm thiết bị... Qua trao đổi với các chuyên gia, tôi được biết dự án họ làm tưởng rẻ nhưng lại hóa đắt. Nhiều nơi nhà thầu họ không đủ năng lực, đòi tăng vốn, thậm chí bỏ về nửa chừng...

...Tại không ít dự án ODA Trung Quốc, doanh nghiệp trong nước cho biết rất khó tham gia, không chỉ từ thiết kế, thi công mà đến lao động phổ thông, cung cấp thiết bị... Đến cái đinh ốc họ cũng làm. Trong khi đối với các dự án nhận ODA các nước khác, thì tỷ lệ công việc mà người Việt tham gia vào rất cao....”(ngưng trích)

Thế nhưng, trên Báo Mới, mghi rằng theo nghiên cứu của Tiến sĩ kinh tế Từ Thuý Anh và Tiến sĩ Nguyễn Bình Dương (Trung tâm Nghiên cứu Kinh tế và Chính sách - VEPR, Đại học Quốc gia Hà Nội), một trong những nguyên nhân chính khiến thâm hụt thương mại của Việt Nam với Trung Quốc tăng cao là do sự áp đảo của các nhà thầu Trung Quốc trong các dự án lớn ở Việt Nam. Có đến 90% dự án công nghiệp nặng như các công trình điện, khai khoáng, dầu khi, luyện kim, hoá chất… của Việt Nam đều do Trung Quốc đảm nhiệm, với giá trị trúng thầu hàng trăm triệu cho đến hàng tỷ USD mỗi dự án.

Nghĩa là, với dự án ODA của Nhật, cán bộ đòi hối lộ và bị lộ... Còn với ODA từ Trung Quốc, chưa từng nghe chuyện cán bộ nào bị lộ...

Thế là, đất nước này giao hêt cho TQ rồi chăng.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.