Hôm nay,  

Sai Lầm Chiến Thuật

06/04/200600:00:00(Xem: 6459)
- Tình hình Iraq ngày càng xấu thêm. Từ nhiều tháng qua, sự thành lập chính phủ mới bị bế tắc vì những cuộc chém giết đẫm máu giữa hai hệ phái Shi-a và Sun-ni liên tục xẩy ra. Đến đầu tuần này những vụ đánh bom, phục kích và bắt người xử tử tàn bạo đã lên đến độ bi đát nhất. Riêng trong tháng 3 đã có ít nhất 1,308 thường dân Iraq chết. Quân đội Mỹ cũng bị nhiều tổn thất về sinh mạng, số chết đã lên đến 2,344 người tính từ ngày khởi sự cuộc chiến tháng 3 năm 2003. Vậy chính sách Mỹ đối phó với tình thế này như thế nào"

Cuối tuần trước Ngoại trưởng Mỹ Condoleeza Rice đã đến London họp với Ngoại trưởng Anh Jack Straw. Nước Anh là đồng minh trung kiên nhất của Mỹ ở Iraq, nhưng sự hiện diện của bà Rice đã gây ra những cuộc biểu tình phản chiến ở những nơi bà viếng thăm. Vào dịp này bà đã nhìn nhận chính phủ Bush đã có "cả ngàn" về điều bà gọi là "sai lầm chiến thuật" ở Iraq, nhưng bà quả quyết việc tấn công Iraq và hạ bệ Saddam Hussein là một "quyết định chiến lược đúng". Giới truyền thông ở Mỹ và nhiều nơi trên thế giới đã phê bình gay gắt, chẳng hạn hỏi sai lầm thế nào mà có cả ngàn. Hôm sau nhân viên phụ trách báo chí của bà nói lời tuyên bố "cả ngàn" nghĩa bóng để nói có nhiều, chớ không phải nghĩa đen để đếm xem con số bao nhiêu. Chúng tôi nghĩ sự nhận định đó là đúng. Nhưng nhân dịp cũng nên nhìn lại vấn đề chiến lược và chiến thuật theo ý nghĩa thông thường.

Chiến lược là sách lược tổng quát làm nền tảng cho suốt cuộc chiến. Còn chiến thuật là những bộ phận nhỏ tùy thời, tùy nghi thay đổi để thực hiện chiến lược đó. Dễ hiểu nhất là xem cách tổ chức của Không lực Mỹ. Không quân chiến lược gồm những oanh tạc cơ hạng nặng bay xa hay những hỏa tiễn liên lục địa, trong thời hiện đại mang những bom hay đầu đạn hạt nhân nhằm tàn phá những nền tảng chiến lược của đối phương như các kho vũ khí lớn hay các cơ sở kỹ nghệ nặng. Khi đánh tan nền tảng chiến lược của địch, chúng chỉ còn cách đầu hàng. Còn Không quân chiến thuật gồm các oanh tạc cơ nhẹ hay chiến đấu cơ để yểm trợ các trận đánh trên bộ của Lục quân hay Thủy quân Lục chiến. Vì thế sai lầm chiến thuật hoặc thua trong một trận đánh không phải là thua trong cuộc chiến.

Dù vậy mấy chữ "sai lầm chiến thuật" làm chúng tôi chạnh lòng nghĩ đến giai đoạn chót của cuộc chiến ở Việt Nam. Khi đó cố Tổng Thống Thiệu đã có một quyết định gọi là "di tản chiến thuật" để ra lệnh cho quân đội VNCH rút khỏi Cao nguyên Trung phần theo đường lộ chạy về Nha Trang, gây ra những hậu quả bi đát vì bất ngờ dân chúng bỏ chạy theo quân đội không kịp khiến nhiều người bị chết thảm ở dọc đường. Nhưng tai hại nhất, sự "di tản" này đã tạo cơ hội cho Cộng sản Bắc Việt kéo rốc quân thẳng xuống bao vây Saigon với sự trợ giúp của du kích Mặt trận Giải phóng, để đến cuối tháng 4-1975 chiếm trọn thủ đô của VNCH. Tình thế thời nay đã khác và cuộc chiến Iraq quyết nhiên không phải cuộc chiến Việt Nam năm xưa.

Chủ nhật vừa qua, bà Rice và Ngoại trưởng Straw đã bất ngờ đến Baghdad. Chuyến đi của hai Ngoại trưởng Mỹ và Anh rất quan trọng vì nạn bạo động đẫm máu ở Iraq đã khiến nhu cầu thành lập chính phủ mới càng lúc càng cấp bách. Các cuộc đàm phán giữa các phe phái bị kẹt cứng vì việc lựa chọn ai làm Thủ tướng chính phủ mới của Iraq. Cho đến nay Thủ tướng lâm thời al-Jaafari (Shi-a) đã do Quốc hội mới lựa chọn. Quốc hội này đã được bầu ra trong cuộc tuyển cử tự do dân chủ hồi năm ngoái, kết quả Shi-a nắm đa số. Nhưng al-Jaafari đã tỏ ra bất lực, không ngăn ngừa được các vụ chém giết giữa các phe phái trong nhiều tháng qua khiến phe thiểu số Sun-ni và cả phe người gốc Kurd trong Quốc hội đã đòi phải tìm người khác. Trong mấy ngày qua, một số thành phần người Shi-a cũng không còn ủng hộ al-Jaafari. Điều đáng chú ý, nhóm duy nhất còn kiên trì ủng hộ ông này là nhóm do giáo sĩ Shi-a cực đoan al-Sadr cầm đầu. Nhân vật này đã từng tổ chức dân quân võ trang bí mật và nhiều lần tuyên bố chống Mỹ, đòi đuổi quân Mỹ ra khỏi Iraq.

Trong cuộc họp báo sáng thứ hai kết thúc chuyến viếng thăm Iraq, hai Ngoại trưởng Rice và Straw đã không chịu nói gì về việc lựa chọn Thủ tướng. Cố nhiên đây là việc của người Iraq, nhưng có nhiều dấu hiệu bên lề cho thấy Mỹ và Anh đều đồng ý muốn loại trừ al-Jaafari và làm áp lực với các phe phái Shi-a về việc này. Hôm thứ hai Rice và Straw đã ăn sáng với hai nhân vật Shi-a là Abdul-Mahdi và al-Hakim. Đây là lần thứ hai Rice và Straw gặp Mahdi, và lần thứ ba họ gặp Hakim. Madhi là Phó Tổng Thống lâm thời của Iraq, một nhân viên Hội đồng Tối cao. Còn Hakim là lãnh tụ của khối Shi-a tại Quốc hội và Chủ tịch Hội đồng Tối cao. Rice và Straw chỉ gặp al-Jaafari có một lần hôm chủ nhật. Nếu Mỹ có một quyết định mới về Thủ tướng tương lai của Iraq, đó không phải điều đáng ngạc nhiên.

Khi Rice viếng thăm London, bà đã nói có sai lầm chiến thuật là phải sửa chữa. Về mặt chiến lược quân sự, Mỹ đem quân đánh Iraq là dễ dàng. Iraq là một nước nhỏ, diện tích bằng California, dân số chỉ có 26 triệu. Mỹ là siêu cường có sức mạnh vũ trang lớn nhất thế giới, tiến quân vào Iraq thật dễ, vì từ đầu năm 2003 hệ thống phòng không của Iraq đã bị Không lực đồng minh phá tan. Mỹ có chiến lược quân sự rất hay, chưa đầy 2 tháng sau những trận đánh lớn đã kết thúc. Nhưng Mỹ lại không có kế hoạch rõ ràng thời hậu chiến nên đã có một số sai lầm. Đây là những "sai lầm chiến thuật" chăng" Chúng tôi nghĩ một chiến lược bao giờ cũng có hai mặt. Mặt thứ nhất là làm sao đánh thắng cho mau và thật ít tổn thất. Mặt thứ hai là câu hỏi: Đánh thắng rồi thì sao" Thiếu mặt thứ hai, chờ cho nước đến chân rồi mới nhẩy, thử hỏi làm sao tránh khỏi sai lầm. Sai lầm chiến thuật chăng" Có thể, nhưng cũng có thể nó ảnh hưởng cả đến chiến lược. Trách nhiệm về ai" Hiển nhiên về những người đã quản lý cuộc chiến này.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.