Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 14869)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

LOS ANGELES – Thị trường nhà cửa tại Nam California đang lắng xuống sau thời kỳ nóng bỏng.
CALIFORNIA – Tỉ lệ béo phì trong trẻ em tuổi từ 10 tới 17 tại California cao hơn 30 tiểu bang khác, theo một phúc trình mới từ The Robert Wood Johnson Foundation cho biết.
HANOI -- Có phải nhà nước sẽ cho lập thêm công đoàn, và sẽ cho công nhân tự do gia nhập công đoàn ngài nhà nước? Và cho các công đoàn cạnh tranh nhau? Đó là điều kiện của một số thương ước quốc tế, đặc biệt là Hiệp định CPTPP (Hiệp định Đối tác toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương).
HANOI -- Người Trung Quốc tràn vào Đà Nẵng kinh doanh du lịch... Báo Người Đưa Tin ghi nhận tình hình: Đà Nẵng "đau đầu" vì người nước ngoài dẫn tour "chui"...
Một số liệu vừa được công bố của Tổng cục Thống kê, trong 10 tháng của năm 2018, tính bình quân mỗi tháng thì người tiêu dùng tại Việt Nam chi hơn 44,000 tỉ đồng để đi ăn uống, lưu trú bên ngoài gia đình. theo Thanh Niên (TNO).
Theo báo cáo của Bộ Công thương, trong 9 tháng đầu năm 2018, Việt Nam xuất cảng hơn 200 triệu sản phẩm da giày, đạt giá trị 11.7 tỷ USD (so với kế hoạch cả năm là 20 tỷ USD), tăng 10.5% so với cùng kỳ năm 2017, theo báo điện tử Người Tiêu Dùng (NTD).
HANOI -- Một tờ báo ở Hà Nội nổi tiếng với các nghiên cứu về Biển Đông đã bị nhà nước phạt. Bản tin RFA kể rằng báo Giáo dục VN mới bị phạt 30 triệu đồng - tức là khoảng 1.300 đôla Mỹ. Cục báo chí thuộc Bộ Thông tin- Truyền thông vào ngày 1/11 ra quyết định xử phạt vi phạm hành chính đối với Báo điện tử Giáo dục Việt Nam.
Thành phố Hội An quá tải... Đông vô số kể... Chật chội kể gì... Báo Dân Trí kể: TP Hội An hiện có 92 ngàn dân nhưng mỗi năm đón trên 4 triệu du khách trong và ngoài nước. Du khách ngày càng đông nhưng hạ tầng đô thị, cơ sở đón tiếp, dịch vụ cho du khách… chưa phát triển tương xứng nên đô thị cổ Hội An trở nên quá tải…
Tác giả tên thật Trịnh Thị Đông, hiện là cư dân Arkansas, sinh năm 1951, nguyên quán Bình Dương. Nghề nghiệp: Giáo viên anh ngữ cấp 2. Tới Mỹ vào tháng 8, 1985, bà dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng 7, 2016 và đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2017. Sang năm 2018, Dong Trinh có thêm giải Vinh Danh Tác Giả, thường được gọi đùa là giải Á hậu. Bài viết mới nhất kể về một tai nạn của tác giả. Kính chúc bà mau hồi phục.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.