Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 15104)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

HANOI -- Vì sao GDP bình quân đầu người Việt Nam thua... Lào? Đó là nhan đề một bài trên tờ Thời Báo Kinh Tế Sài Gòn, trong đó cho biết hiện nay Việt Nam chưa công bố (chưa tính) GDP theo phương pháp thu nhập mà tính theo phương pháp sản xuất. GDP theo phương pháp thu nhập bao gồm: Thu nhập của người lao động + Thặng dư sản xuất gộp (bao gồm khấu hao tài sản cố định) + Thuế sản xuất (bao gồm thuế sản phẩm và thuế sản xuất khác) – trợ giá sản phẩm.
Gần đây, người dân sống tại đảo Ông Cồn (xã Đại Phước, huyện Nhơn Trạch, Đồng Nai) liên tục phản ánh tình trạng cát sông bị khai thác trái phép trên sông Đồng Nai, khu vực huyện Nhơn Trạch giáp ranh quận 2 và quận 9 (TP. Sài Gòn), và đất ở bờ sông sạt lở ngày càng nhiều khiến người dân vô cùng lo lắng, theo báo điện tử Người Tiêu Dùng (NTD).
Những ngày này, thị trường hàng hóa phục vụ cho dịp lễ Halloween đang rất sôi động. Được tổ chức vào đêm 31 tháng 10 hàng năm, lễ hội Halloween còn gọi là lễ hội hóa trang, đã du nhập vào Việt Nam từ nhiều năm rồi và được giới trẻ đón nhận, hưởng ứng rất nhiệt tình, theo Thế Giới Tiếp Thị Online.
Vậy là Việt Nam sẽ gia nhập thêm một hiệp ước thương mại... Báo Dân Việt kể: Theo báo cáo thuyết minh của Chính phủ, 11 nước tham gia CPTPP có quy mô dân số 502,2 triệu người, chiếm 6,7% dân số thế giới, quy mô GDP chiếm 13,5% GDP toàn cầu, tổng kim ngạch thương mại 10.000 tỷ USD.
Chị Bảo Ngọc thân mến, Em gái em, từ ngày qua lễ Halloween thì đâm ra sợ ma. Nó làm phiền em nhiều lắm.
Em có một ngày thứ Tư thật tuyệt vời, vì ngày đó trúng lễ Halloween. Em đã chuẩn bị quần áo để mặc và những con đường, những ngôi nhà để đến gõ cửa.
Tóm tắt: Ngày xưa, trong vườn thượng uyển của nhà vua nọ có một cây táo kết trái vàng rất quí, nhưng mỗi đêm lại mất một trái táo. Hai người con lớn của nhà vua đi canh, nhưng không cưỡng nỗi cơn buồn ngủ nên vẫn mất táo vàng. Đến lượt hoàng tử Út phát giác ra có com chim vàng tới tha trái nên bắn rớt một sợi lông chim. Nhà vua muốn có luôn chim vàng nên sai hai người con lớn đi tìm, nhưng vì không nghe lời khuyên của cáo nên sa vào chốn ăn chơi. Hoàng tử út nhờ cáo giúp đỡ, qua bao phen vào sinh ra tử cuối cùng cũng tìm được chim vàng, ngựa vàng, còn cả công chúa ở cung điện vàng. Sau đó vì cứu hai người anh, hoàng tử Út bị hai anh hãm hại, đem công chúa, ngựa và chim vàng về cung điện. Cáo lại đến cứu hoàng tử Út một lần nữa...
Tác giả sinh năm 1959 tại Đà Nẵng đến Mỹ năm 1994 diện HO cùng ba và các em, định cư tại tiểu bang Georgia. Hiện là nhân viên công ty in Scientific Games tại Atlanta, tiểu bang Georgia. Bà đã góp bài từ 2015, kể chuyện về người bố Hát Ô và nhận giải Viết Về Nước Mỹ. Bài viết mới của bà là chuyện về một viện dưỡng lão.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.