Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 15128)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

MIAMI - Trung tâm báo bão quốc gia (NHC-Miami) cho biết: bão Michael đã tăng sức mạnh bằng bão cấp 4 từ sáng Thứ Tư trước khi đổ bộ tại vùng cán chảo - nửa triệu dân được lệnh di tản.
WASHINGTON - Trong cuộc phỏng vấn dành cho ABC News trong chuyến đi Kenya vừa qua, đệ nhất phu nhân Melania Trump nhắc nhở “Phụ nữ cần có bằng chứng cụ thể khi lên tiếng tố cáo thủ phạm tấn công tình dục”.
BLUFFS, Iowa - Cử tri CH đã tìm ra mục tiêu mới để hô đả đảo trong buổi sinh hoạt với TT Trump hôm Thứ Ba – nhân dịp này, TT Trump đã nhắc lại thư tố cáo tấn công tình dục chống lại ứng viên TCPV Kavanaugh – thư gửi nghị sĩ Diane Feinstein không được công bố ngay cho tới gần ngày biểu quyết của Thượng Viện.
Trong khi Ân Xá Quốc Tế kêu gọi cho Mẹ Nấm tự do, tình hình nhân quyền tại VN được thảo luận trong khi bàn thương ước Liên Âu-VN.
Vào ngày Thứ Bảy, 13 tháng 10, 2018, Chủ Tịch Hội Đồng Giám Sát Quận Cam, Luật Sư Andrew Đỗ sẽ tổ chức lễ Khánh Thành Trung Tâm sinh hoạt vừa được xây cất mang tên Trung Tâm TỰ DO tại công viên Mile Square Park. Cuộc lễ sẽ bắt đầu từ 10 giờ sáng cho đến 11 giờ trưa.
Trong trận thương chiến đang bùng nổ với Hoa Kỳ, Trung Quốc lại có những nhược điểm nội tại khiến lãnh đạo Bắc Kinh phải nhìn xa hơn biện pháp trả đũa. Những nhược điểm ấy là gì, Diễn đàn Kinh tế sẽ tìm hiểu sau đây...
Vậy là tăng giá xăng dầu... Vậy là tất cả hàng hóa đều sẽ tăng giá, vì tiền vận chuyển đều tăng vọt.
Tác giả đã nhận Giải Việt bút Trùng Quang 2016 và vừa nhận thêm Giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2018. Ông tốt nghiệp cử nhân về Ngôn Ngữ Học tiếng Tây-Ban-Nha tại UC Irvine. Sau 5 năm rời trường để theo học tại UCLA, tốt nghiệp với hai bằng cao học và tiến sĩ về ngành Ngôn Ngữ Học các thứ tiếng gốc La-Tinh, ông trở lại trường cũ và thành người đầu tiên giảng dạy chương trình tiếng Việt, văn hoá Việt tại UC Irvine từ năm 2000 cho tới nay. Bài viết mới của ông về quan hệ giữa cha mẹ và con cái.
Ngày 13, 27 Tháng Mười, và Ngày 11, Tháng Mười Một - cho người lớn và trẻ em (từ 3 tuổi trở lên), trên căn bản ai đến trước sẽ được phục vụ trước
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.