Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 14453)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

Garden Grove (Bình Sa)- - Tại hội trường Thư Viện Việt Nam vào chiều thứ Sáu ngày 3 tháng 8 năm 2018, Ban tổ chức bầu cử cộng đồng Người Việt Quốc Gia Nam California nhiệm kỳ 2018-2021 đã tổ chức Lễ Tuyên Thệ nhậm cho tân Hội Đồng Đại Diện và Hội Đồng Giám Sát.
Vào sáng Thứ Năm 2 tháng 8, tại trường Trung Học Grand Terrace thuộc Học Khu Colton Joint (Quận Hạt San Bernadino, Nam California), Tiến Sĩ Giáo Dục Bạch Xuân Phẻ đã có buổi thuyết trình với đề tài “Phát Triển Kỹ Năng Chuyên Môn Của Giáo Viên Nhờ Vào Sự Tỉnh Thức”. Có khoảng 100 giáo viên đến tham dự hai buổi thuyết trình. Và họ đã tỏ ra rất thú vị, quan tâm đến đề tài này.
Hình trên là con chim đại Bàng ở Thành Xá Vệ Nepal. Tên khoa học của nó là Black Eagle. Loại này chỉ sống ở vùng núi non Himalaya Nepal, Himachal Pradesh, Jammu, Kashmir Ân Độ và Tích Lan.
Từ xa, nhìn về phía chùa Đại Giác đèn đuốc sáng rực cả một gốc trởi, chúng tôi hớn hở bước mau theo thầy. Bến xe trước chùa tấp nập chở khách đến lể chùa, một hàng xe ba bánh bên phải đang chờ khách, mấy chiếc xe ngựa độc mã hô hào mời khách. Nắng chiều xa dần, các bà mẹ dẫn con trang sức lộng lẫy dẫn nhau về chùa khiến cho sân chùa tấp nập. Tất cả khách thập phương không được mang giày dép vào khu vực chùa Đại Giác, khách thập phương bỏ hết giày dép vào cá bị đưa cho bản quãng trị giữ giùm mà không tính tiền phục vụ.
Thật vậy nói đến 2 chữ Ăng ten ai cũng liên tưởng đến cây sắt dài, tròn dùng để thâu và phát rất ích lợi nhanh chóng và có nhiều hiệu quả trong lãnh vực Vĩễn Thông cả dân sự lẫn quân sự.
Không chỉ thợ máy VN mang tiếng dỏm... bây giờ tới phiên thợ máy Ukraine bị than phiền.
Tác giả đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2012, với những bài viết linh hoạt về đời sống tại Mỹ kèm theo hình ảnh hoặc tài liệu do ông thực hiện hoặc sưu tập. Vui vẻ nhưng bốp chát, thẳng thừng. Sống độâng, cũng chẳng ngại sống sượng, bài viết của ông thường gây nhiều chú ý và bàn cãi. Một số đã được in thành sách "Xin Em Tấm Hình" và tập truyện mới, "Bắc Kỳ". Sau đây, là phần chính trích từ một bài mới.
có thể trong suốt thế kỷ XXI này Hoa kỳ vẫn là người lãnh đạo kinh tế thế giới? ...Và nhìn về tương lai, còn xa mới tới ‘Kỷ Nguyên Trung Quốc’. Cũng có thể chẳng bao giờ!.
Chung Sức Tổ Chức Phái Đoàn Yểm Trợ Dự Luật SB 895 – Dạy Lịch Sử Chiến Tranh Việt Nam và Lịch Sử Người Việt Tị Nạn Cộng Sản Cho Các Học Sinh
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.