Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 14921)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

Vừa qua, Chi cục Quản lý thị trường TP Sài Gòn đã có báo cáo nhanh về việc kiểm tra 3 cửa hàng của công ty Con Cưng, chuyên bán đồ dùng và quần áo cho mẹ bầu và em bé ngày 22-7, cho thấy cả 3 cửa hàng trên đều có nhiều sai phạm, theo báo Người Lao Động (NLDO).
Ngày 21-7 vừa qua, Hội Nghệ sĩ Nhiếp ảnh VN phối hợp cùng Hội Nhiếp ảnh Hoa Kỳ khai mạc Triển lãm ảnh quốc tế Hội Nhiếp ảnh Hoa Kỳ (PSA) lần thứ nhất năm 2018 tại trụ sở của Hội Nghệ sĩ Nhiếp ảnh Tp Sài Gòn, số 122 Sương Nguyệt Ánh, Quận 1, theo http://hopa.vn.
Thép Việt có phải là thép Tàu? Có phải nghi ngờ này có phần nào sự thật? Báo Người Đồng Hành kể: Thép Việt dính nghi vấn bị bán phá giá ở Malaysia... Ngày 24/7, Bộ Công nghiệp và Thương mại Quốc tế Malaysia (MITI) quyết định điều tra chống bán phá giá đối với một số sản phẩm sắt, thép có xuất xứ hoặc nhập khẩu từ Trung Quốc và Việt Nam.
Mùa hè, ngoài những dịp đi chơi núi, biển, đồng quê, thăm viếng các thắng cảnh đẹp trên thế giới, các bạn còn có thể tham dự những buổi cắm trại do các hội đoàn, hội sinh viên học sinh các vùng tổ chức. Đi cắm trại, các bạn sẽ có dịp làm quen nhiều bạn bè mới, được sinh hoạt cùng nhau, tìm hiểu những di tích lịch sử, những vùng miền, học hỏi được những điều cần thiết trong cuộc sống.
Năm này con lên chín tuổi. Con học lớp 4 trường Mỹ và lớp 2 trường Việt Ngữ. Con học chương trình GATE. Ba, mẹ con có một mình con, không có anh chị em gì hết và người thân trong nhà nữa là bà ngoại.
Mời quý vị phụ huynh và các em đọc thêm phần viết về bệnh “Trầm Cảm” của Tường Chinh, hiện là một căn bệnh nguy hiểm còn hơn bệnh tự kỷ của một số trẻ trong các trường học.
Tóm tắt: Ngày xưa có hai anh em, người anh thì việc gì cũng giỏi, người em khờ khạo và chỉ thích học nghề biết rùng mình. Một người coi nhà thờ đã dọa ma, giúp cậu biết rùng mình đã bị cậu đẩy xuống cầu thang gãy chân. Sau khi gây họa, người cha cho cậu 50 đồng tiền và đuổi cậu ra khỏi nhà. Cậu ngốc theo một người đánh xe ra đi. Đến một nhà trọ, câụ nghe ở một lâu đài kia có ma, nhà vua ra lệnh ai vào ở được trong nhà ma ba ngày mà không chết, sẽ gã công chúa. Cậu ngốc tình nguyện đi và đã thoát với bầy ma qủi rùng rợn đêm thứ nhất, đêm thứ hai, và đang thử thách trong đêm thứ ba. Cậu đang than thở ước gì được học rùng mình, thì ...
Tác giả một mình vượt biển giữa thập niên 80 khi còn tuổi học trò. Dự Viết Về Nước Mỹ từ năm đầu tiên, cô nhận giải danh dự 2001. Bốn năm sau, nhận thêm giải vinh danh tác phẩm 2005. Sau đây là bài viết mới nhất của cô.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.