Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 9976)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
KUALA LUMPUR - Nghi can Vietnam 30 tuổi là Đoàn Thị Hương bị truy tố trong nghi án ám sát anh khác mẹ của lãnh tụ Bắc Hàn đã được trả tự do sau 2 năm tạm giam.
Một bản tin lưu hành trong giới cựu chiến binh VNCH: Đề Đốc Trần Văn Chơn, Cựu Tư Lệnh Hải Quân QLVNCH, vừa tạ thế lúc 11 giờ đêm ngày 2 tháng 5 năm 2019 tai San Jose California, hưởng thọ 99 tuổi (sinh nhật thứ 100 vào tháng 9/2019) sau khi bi xuất huyết não vào ngày 30 tháng 4. Vì cao tuổi nên bác sĩ không chữa trị.
Westminster (VB)- - Cùng với lễ Tưởng Niệm Quốc Hận 30 tháng 4 tại Tượng Đài Chiến Sĩ Việt Mỹ theo thông lệ hằng năm vào 5:oo giờ chiều ngày 30/4/2019, tại Khuôn Viên Tòa Soạn Báo Việt Mỹ lúc 6:00 một Lễ Tưởng Niệm Quốc Hận 30/4/2019 cũng đã long trọng tổ chức lần đầu do các dân cử người Mỹ gốc Việt gồm có: Dân Biểu Tiểu Bang Tyler Diệp, Giám Sát Quận Cam LS. Andrew Đỗ, Giám Đốc Thủy Cục Quận Cam LS. Dina Nguyễn, Thị Trưởng Thành Phố Westminster ông Tạ Đức Trí, Phó Thị Trưởng Kimberly Hồ,
Đối với người Việt Nam yêu chuộng tự do ở khắp nơi trên thế giới thì các Tháng Tư sau năm 1975 là tháng khó khăn nhất, đau khổ nhất, buồn bã nhất, cay đắng nhất, tủi nhục nhất trong năm. Vì sao? Bởi ngày Ba mươi tháng Tư năm đó, Miền Nam Việt Nam đã rơi vào tay cộng sản. Dân chúng Miền Nam đã mất tất cả!
Một góc hình ảnh với nhiều cây xương rồng lấy từ sa mạc về trong một góc trung tâm thương mại tại Huntington Beach, Quận Cam.
Người ta thường nói lịch sử một dân tộc thuộc về những người trẻ biết ước mơ. Ước mơ là động lực làm thay đổi đất nước tốt đẹp hơn.
Hăm dọa sẽ khủng bố gia đình một nhà báo... Chuyện đang xảy ra, khi côn đồ được thuê để giải quyết các vụ kiện dân sự...
Mời Tham Dự Kể Chuyện Tình, Chuyện Gia Đình, hay Kỷ Niệm, Hồi Ức, Chia Xẻ Kể Chuyện tình, Chuyện Gia Đình, Kỷ Niệm, Hồi Ức, Chia Sẻ… là mảnh sân chung dành cho tất cả quí vị độc giả. Các bạn có thể kể chuyện tình, đời sống hôn nhân, hay chuyện gia đình, chuyện nuôi dạy con, kỷ niệm thời đi học, thời tuổi trẻ, tuổi thơ, những hồi ức, tâm sự …. của bạn, hay chia sẻ những bài viết hữu ích nói về tình yêu và đời sống gia đình, quê hương đất nước, … cho tất cả bạn đọc Việt Báo và Việt Báo Online cùng thưởng thức hay học hỏi từ chuyện tình/chuyện gia đình, bài viết của bạn.
Bước 1: sơ chế nguyên liệu món thịt vịt kho sả. Thịt vịt các bạn dùng dao sắc và lọc lấy phần thịt nạc và bỏ xương vịt đi. Gừng các bạn cắt khoanh mỏng nhỏ hoặc bạn giã nhỏ. ướp thịt vịt với gừng và rượu trắng. Sau đó, bạn ướp thịt vịt với gừng và rượu để làm hết mùi hôi của thịt vịt. Bạn ngâm thịt khoảng 2-3 phút thì rửa lại thịt với nước sạch nhé. Hành khô, tỏi các bạn bóc vỏ và băm nhuyễn ớt đỏ thái nhỏ, sả giã nhỏ (chia làm hai).
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.