Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 10335)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
PHILADELPHIA – Để cơ thể nặng quá cân lượng sẽ có các mặt trái của nó, bất kể nhiều chuyên gia nói với chúng ta ngược lại. Một nghiên cứu mới cho thấy rằng bị nặng quá cân lượng – hay ngay cả béo phì – có thể thực sự làm gia tăng nhiều cơ hội sống sót sau cơn đột quỵ.
CAPE CANAVERAL - Khoang phi hành đoàn chở hình nộm được hỏa tiễn của công ty SpaceX phóng lên quỹ đạo đã trở về địa cầu, tại Đại Tây Dương, bên ngoài căn cứ phóng phi thuyền Cape Canaveral.
HANOI -- Chính phủ báo động: Cúm gia cầm bùng phát tại một số nơi... Tình hình căng thẳng tới mức, theo báo Nông Nghiệp, có nơi cán bộ thú y Hà Nội phải “Trắng đêm leo cây bắt gà nhiễm cúm A/H5N6 để tiêu hủy”...
HANOI -- Náo loạn, tưng bừng... Giá đất vùng ven biển tăng vọt vì nhu cầu tăng, thế là cò đất -- tức là nghề môi giới bất động sản -- chạy đua tìm đất để bán. Báo Pháp Luật kể qua bản tin “Cò đất náo loạn miền Trung: Bờ tre, gốc rạ đổi ra tiền tỉ”... Bản tin ghi rằng cò đất khắp nơi tràn về làm giá. Đất ở nông thôn tại Đà Nẵng, Quảng Nam lên cơn “sốt” không tưởng.
HANOI -- Một công ty TQ muốn thầu trọn gói xa lộ cao tốc Bắc - Nam. Báo Tiền Phong kể rằng tập đoàn Thái Bình Dương (Trung Quốc) muốn tham gia đầu tư lĩnh vực hạ tầng giao thông tại Việt Nam theo hình thức đối tác công – tư (PPP), trong đó có dự án đường cao tốc Bắc - Nam phía Đông.
Gần nửa tháng trước ngày Quốc tế phụ nữ 8/3, hoa hồng tại Đà Lạt đã bắt đầu khan hiếm, giá tăng liên tục từng ngày, theo VnExpress.
Ngay sau khi dịch tả heo châu Phi được phát hiện tại Việt Nam (nước thứ 3 ở châu Á, sau Trung Quốc và Mông Cổ), nhiều quốc gia ngày càng siết chặt hơn với hành khách khi nhập cảnh, theo VnExpress.
Westminster (Bình Sa) - - Tối Chủ Nhật ngày 03 tháng 3 năm 2019 tại nhà hàng Golden Sea trên đường Katella, Thành phố Garden Grove Hội Ái Hữu Bạc Liêu Nam California đã tổ chức tiệc Tân Xuân Kỷ Hợi 2019
Một số bạn đã nhiều năm gõ cửa nhiều chùa, đọc nhiều kinh điển, tu nhiều tông phái, và rồi thấy rằng Phật pháp quá mênh mông, như dường học hoài không hết. Và rồi bạn chỉ muốn tìm một cuốn sách tiếng Anh duy nhất để đọc, để nghiền ngẫm ngày này qua ngày kia, nhằm nắm vững tinh yếu Phật pháp để vào cửa giải thoát. Nếu thế, xin đề nghị bạn hãy tìm đọc tác phẩm “Essence of the Heart Sutra” (viết tắt: EHS) của Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 14. Dĩ nhiên cũng có nhiều sách thích nghi tương tự, nhưng đặc biệt sách này thích hợp cho đa số, bất kể bạn xuất thân từ tông phái nào, Nam hay Bắc tông, Thiền hay Tịnh, Mật. Bởi vì, sách này chú giải Bát Nhã Tâm Kinh, một bản văn nhật tụng của Bắc Tông và đặc biệt là Thiền Tông, nhưng cũng từ cội gốc trong nhóm kinh nhật tụng sơ thời, khi Đức Phật còn sinh tiền.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.