Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 11065)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tuyệt vời: Tết đã là di sản, sao lại có thể bỏ được... Báo Lao Động ghi lời Chuyên gia văn hóa Nguyễn Hùng Vĩ cho rằng, bỏ Tết truyền thống chẳng khác gì bỏ đi một di sản hàng nghìn năm.
giải thưởng văn chương Chủ đề: MIỀN NAM TRƯỚC VÀ SAU 1975 với hai giải, nhất: 15.000 USD; nhì: 5000 USD -- gồm các bộ môn : truyện ngắn, truyện dài, hồi ký, bút ký... chưa phổ biến dưới mọi hình thức, do các tác giả trong và ngoài nước
2018 là năm điện ảnh quốc tế tôn vinh phim The Joy Luck Club, được coi là cuốn phim đầu tiên hoàn toàn do các tài ba điện ảnh gốc Á tại Mỹ thực hiện.
Vậy là sẽ huề, trên nguyên tắc sẽ huề. Hai nước Hoa Kỳ và Trung Quốc sẽ huề, vì không thể kéo dài tranh chấp thương mại. Và cũng vì, lý do thực gây chiến thương mại trước giờ không thuần là thương mại, mà là cuộc chiến khoa học kỹ thuật, cuộc chiến bủa vây thế lực toàn cầu, và là cuộc chiến bao vây để giữ thế thượng thủ toàn cầu. Nhưng nhiều bản tin lại trái nghịch nhau, y hệt sương mù… Lúc thì nói sắp thỏa thuận thương mại, lúc nói còn xa… Cuộc chiến đầy bí ẩn.
DAVOS - Phóng viên Singapore tường thuật từ diễn đàn kinh tế thế giới: tỉ phú George Soros tố cáo chủ tịch Tập Cận Bình là kẻ thù nguy hiểm nhất của xã hội tự do.
CAIRO - Amnesty International (Tổ Chức Ân Xá Quốc Tế) nhận định: Ai Cập chứng kiến cuộc tấn công chưa từng thấy chống lại quyền tự do phát biểu dưới thời TT el-Sisi, là Tướng cướp chính quyền từ 7 năm.
LONDON - Nữ hoàng Elizabeth đọc thông điệp hàng năm tại Women’s Institute ở Norfolk – bằng ngôn từ tế nhị, không minh thị đề cập tới Brexit, nữ hoàng nhắc nhở chính giới đang phân hóa nên tìm kiếm điểm chung để giải quyết khủng hoảng với viễn kiến rộng mở.
KABUL - Lãnh tụ đồng sáng lập tổ chức Taleban ra tù tại Pakistan hồi Tháng 10 đã được giao sứ mạng dẫn đầu cuộc đàm phán với Hoa Kỳ để chấm dứt chiến cuộc 17 năm.
TAIPEI, Đài Loan -- Hua Kỳ ủng hộ Đài Loan trong vận động đưa đảo quốc vào trở lại WHO. Bản tin RTI ghi rằng Tổng thống Đài Loan Thái Anh Văn bày tỏ cảm ơn Hạ viện Mỹ đã thông qua Đề án ủng hộ Đài Loan trở lại WHO.
Bắc Hàn phải cam kết giải trừ hạt nhân một cách cụ thể... Đó là đòi hỏi của chính phủ Nam Hàn. Bản tin KBS ghi rằng khi tới Davos, Thụy Sĩ để tham dự Hội nghị thường niên Diễn đàn kinh tế thế giới, Ngoại trưởng Nam HànKang Kyung-hwa nhấn mạnh Bắc Hàn phải cam kết giải trừ hạt nhân một cách cụ thể trong Hội nghị thượng đỉnh Mỹ-Triều lần thứ hai dự kiến diễn ra vào cuối tháng 2 tới.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.