Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 11705)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Garden Grove (Bình Sa)- - Tại phòng họp Tòa Thị Chánh (lầu3) 11222 Acacia Parkway, Garden Grove vào lúc 4 giờ chiều Thứ Ba ngày 18 tháng 12 năm 2018, Tổng Quản Trị Hội Đồng Thành Phố Garden Grove đã tổ chức buổi họp báo thông báo kế hoạch an toàn công cộng sau khi dự luật O được thông qua.
WESTMINSTER (VB) -- Vậy là tròn mười năm... Chương trình Dưỡng Sinh Thức Pháp do Võ sư Nguyễn Quang Đạt đã tròn 10 tuổi tuần vừa qua. Từ buổi khai giảng ban đầu là ngày 6 tháng 12 năm 2008, với hơn 50 đồng hương tham dự ngày khai giảng lớp Dưỡng Sinh Thức Pháp của huấn luyện viên Nguyễn Quang Đạt -- và tuần qua, vào ngày 15/12/2018, là một buổi tiệc mừng chương trình Dưỡng Sinh Thức Pháp vừa tròn 10 tuổi.
WESTMINSTER (VB) -- Thật là phước duyên hy hữu cho tòa soạn Việt Báo khi đón mừng sự quang lâm của phái đoàn chư Tăng Tu Viện Gaden Shartse Monastery tại miền Nam Ấn Độ viếng thăm vào sáng Thứ Tư, ngày 19 tháng 12 năm 2018.
HANOI -- Một nữ phóng viên đòi một công ty phải nộp 100,000 đôla để sẽ không bị viết bài chỉ trích. Các cơ quan truyền thông trong nước cho biết rằng nữ phóng viên trên được cho là từ báo Thương hiệu và công luận.
HANOI -- Trong khi nhà nước CSVN dị ứng với xã hội dân sự, một bản văn Yêu Sách Tám Điểm đòi dân chủ đã được nhiều vị trí thức ký tên, phổ biến trong nỗ lực đòi hỏi các quyền tự do cho người dân VN.
HANOI -- Học sinh đánh thầy giáo nhập viện đã đến công an trình diện... Chuyện xảy ra ở Bình Định: Bản tin SOHA kể rằng cậu học sinh tên P. đã tấn công thầy giáo trọng thương rồi bỏ trốn 2 ngày, sau đó đến cơ quan công an trình diện. Trước đó học sinh đánh thầy giáo trọng thương từng bị đuổi học...
SAN FRANCISCO, Ngày 19 tháng 12 năm 2018 – Hôm nay, Wells Fargo & Company (NYSE: WFC) công bố ra mắt chương trình Ngân Hàng Thực Phẩm Dịp Nghỉ Lễ (Holiday Food Bank) thường niên lần thứ hai của Wells Fargo để cung cấp bữa ăn cho những người và các gia đình cần trợ giúp trong dịp nghỉ lễ này.
Sân trường không an toàn tí nào... Lớp học cũng không an toàn... Thậm chí, văn phòng Hiệu trưởng cũng không an toàn.
Tác giả lần đầu dự VVNM từ tháng 11 và đây là bài viết thứ hai của bà. Sinh năm 1955, qua Mỹ năm 1985, tên thật là Nguyễn thị Minh Thuý, người của sông Hương núi Ngự. Hiên nay còn làm việc và đang cư ngụ tại thành phố Hayward thuộc miền Bắc Cali. Xin lưu ý: Bút hiệu Minh Thúy có thể lầm với tác giả đã dự VVNM từ 2005: Minh Thùy (dấu huyền). Mong tác giả tiếp tục viết.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.