Hôm nay,  

Một Thời Cuộc Chiến

05/10/201100:00:00(Xem: 8357)

Một Thời Cuộc Chiến

Trần Khải

Trải qua nhiều thập niên sau cuộc chiến, khi nhìn lại một quãng đời mình, hay một quãng đời của một dân tộc, thế nào mà chẳng bùì ngùi. Không bao nhiêu người may mắn còn ngồi để nói chuyện một thời lịch sử, nhất là sau những cuộc chiến dữ dội như ở Việt Nam, hay Cam Bốt. Có rất nhiều người một thời đầu xanh với mình, bây giờ đã biến ra khỏi đời này, đã trở thành một mảng trí nhớ không vẹn toàn trong lòng người thân. Và có khi may mắn, nếu gặp được quan tâm của một nghệ sĩ tài năng, thì người đã biến vào lịch sử kia có thể trở thành một đề tài nghệ thuật - trong một bài thơ, bản nhạc, hay một cuốn phim.

Nhà báo Sean Flynn cũng có một cơ duyên như thế. Ông đã từng theo các đơn vị để tường thuật về Cuộc Chiến Việt Nam, từng góp sức đẩy cuộc thảm sát Mỹ Lai ra ánh sáng, và rồi biến mất vào lửa khói mịt mù trong cuộc chiến tại Cam Bốt năm 1970 cùng Dana Stone, một phóng viên bạn, để săn tin cho tạp chí Time. Hôm cuối tuần, nhiều rạp tại Hoa Kỳ đã trình chiếu một cuốn phim về những ngày cuối của hai phóng viên chiến trường này, những người được suy đoán là đã bị quân Khmer Đỏ giết.

Đó là phim "The Road to Freedom" (Đường Tới Tự Do). Phim không được các nhà bình luận chấm điểm cao về nghệ thuật, nhưng vẫn là một cái gì làm nhắc nhớ, làm bùì ngùi khi nghĩ về những phóng viên Hoa Kỳ, những người khao khát đi tìm sự thật về các cuộc chiến Đông Dương, và rồi vùi thây trong những cánh rừng bí ẩn Châu Á. Các nhà báo thơ mộng Hoa Kỳ này, tới với các cuộc chiến bằng sự công tâm phóng viên, đã viết ra những hành vi sai trái của quân đội Mỹ, về những vi phạm nhân quyền hay luật về tra tấn của quân Mỹ tại VN, và sẵn sàng đi tìm những người cộng sản, dù CS Việt Nam hay CS Cam Bốt, để phỏng vấn, để hỏi chuyện, để tìm nguồn cơn về việc tham chiến.

Nhưng những quyền hạn mà các nhà báo này được chính phủ VNCH bảo vệ tại Sài Gòn, tại các tỉnh thành VN... thì không được người cộng sản tôn trọng. Và đơn giản, khi ngờ vực là xong rồi, cuộc đời họ bị thủ tiêu liền. Sá gì một Sean Flynn. Ngay như nhà văn Khái Hưng, nhà báo Tạ Thu Thâu... cũng bị đẩy vào lịch sử thô bạo. Ngay như 90,000 nông dân có tên trong danh sách địa chủ, cũng bị đấu tố, bị hành hạ, bị giết, và rất nhiều oan khuất sau này được ghi lại để thành một mảng tối, mờ nhạc trong trí nhớ lịch sử.

Phim về những ngày cuối của Sean Flynn và Dana Stone không hay lắm. Bởi vì nghệ thuật là một công trình khó khăn, gian nan mà không phải lúc nào cũng tìm được.

Báo Boston Globe nói rõ là chê phim này, nhưng báo San Francisco Chronicle nói nhẹ nhàng hơn, rằng diễn xuất là nằm trong quãng "từ có tính taì tử cho tới tạm được." Nhưng hình ảnh và nội dung chắc chắn là gợi nhớ rất nhiều về một thời Đông Dương khóí lửa.

Sean Flynn là con trai của diễn viên nổi tiếng Errol Flynn. Sean nhiều năm từng theo nghề đóng phim, nhưng rồi bỏ cuộc, chuyển sang nghề báo. Sean tới Việt Nam, nơi anh giúp đưa cuộc thảm sát Mỹ Lai ra ánh sáng. Năm 1970, đi làm một phóng sự đặc biệt cho tạp chí Time, Sean cùng anh bạn phóng viên Dana Stone vào Cam Bốt, và biến mất luôn. Những tin sau này nghe nói là hai nhà báo bị Khmer Đỏ tra tấn, và rồi giết đi.

Phim "The Road to Freedom'' ghi lại những ngày cuối của họ, và dĩ nhiên là tưởng tượng, phần lớn là hư cấu để tạo nên kịch tính. Đóng vai Sean là tài tử Joshua Frederic Smith, còn vai Dana Stone là do Scott Maguire. Trong phim dĩ nhiên là có nhiều hình ảnh bạo lực, thí dụ như cảnh du kích Khmer Đỏ bắn chết nông dân.

Khi hai nhà báo bị bắt, họ quen với một tù nhân tên là Po (do Nhem Sokun thủ vai này), người mà Sean hứa là sau này sẽ kể lại chuyện đời của những tù nhân dưới gọng kìm Khmer Đỏ... và từ đó, thêm nhiều diễn biến cho đủ kịch tính, cho thừa gay cấn, và để hoàn tất thành một cuốn phim kiểu Mỹ. Đạo diễn là Brendan Moriarty (đạo diễn này trưởng thành ở Cam Bốt), người bị báo Boston Globe xem khá là tay mơ. Nhưng chuyện tính nghệ thuật mình không bàn rộng làm chi.

Vấn đề là, cuộc chiến Cam Bốt được tái hiện. Vấn đề là, từ những lý tưởng nào của người cộng sản Cam Bốt đã dẫn tới thảm sát 1.7 triệu đồng bào của họ. Một phụ nữ Cam Bốt nói trong phim, "Cam Bốt, vùng đất một thời hiền hòa, bây giờ đầy những chết chóc và hủy diệt."

Và hình ảnh khởi sự là thơ mộng: vào tháng 4-1970, hai nhà báo Mỹ phóng lên xe gắn máy, rời Nam Vang, thủ đô Cam Bốt, chạy vào tỉnh Kampong Cham để gặp du kích Khmer Đỏ. Và rồi biến hẳn vào hư vô; lúc đó Sean mới 28 tuổi và Dana Stone mới 32 tuổi. Mẹ của Sean là nữ diễn viên Lili Damita đã tốn rất nhiều tiền để tìm con, nhưng rồi vào năm 1984 phải công bố rằng con mình đã chết.

Lịch sử là cái gì bí ẩn, liên tục chuyển tất cả ra tro bụi. Không chỉ một thân xác người, không chỉ một đời người, mà cả 1.7 triệu đời người. Những câu hỏi mà Sean và Dana đi tìm về Cuộc Chiến Cam Bốt, một phần trong Cuộc Chiến Đông Dương, chỉ là vài hạt bụi bay lên từ cơn gió thoảng qua của thời gian. Những gì nhớ được trong phim là sự đau khổ của kiếp người, những đau đớn của người mẹ mất con, của những người tù vô tội, và của những người bị giết mà vẫn không hiểu vì sao mình có mặt trên đời này để rồi bị giết thô bạo.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
tác giả Đinh Xuân Quân sinh trong một gia tộc Miền Bắc theo Công Giáo từ vài thế kỷ, qua các thời kỳ Quốc-Cộng đảng tranh, Hoàng Đế Bảo Đại, TT Ngô Đình Diệm, Đệ Nhị Cộng Hòa, du học, về VN làm việc, vào tù cải tạo sau 1975, vượt biên, làm một số dự án LHQ giúp các nước nghèo (kể cả tại VN)
Một chiếc máy bay rớt tại South Dakota hôm Thứ Bảy làm thiệt mạng ít nhất 9 người, gồm phi công và 2 trẻ em.
Cảnh sát lập hồ sơ khởi tố Nguyen về tội bạo lực gia đình, say, và 2 tội gây nguy hiểm cho trẻ em. Nguyen được tạm rời nhà tù quận Polk County Jail vào sáng Thứ Sáu 29/11/2019.
Mười người đã bị bắn tại Khu Phố Pháp ở thành phố New Orleans vào sáng Chủ Nhật, 1 tháng 12, theo cảnh sát cho biết.
Diễn cẩn thận từng bước, hết sức chậm rãi đi xuống đồi do bờ triền dốc đứng. Hân đi sau tay phải ôm chặt tay trái Diễn và nửa thân xô nghiêng ép vào người anh.
Như chúng ta biết, đảng SPD (Đảng Dân chủ Xã hội Đức) đã tìm kiếm lãnh đạo mới từ sáu tháng nay. Vào mùa hè 2019, nhà lãnh đạo đảng trước đó Nahles đã từ chức sau các cuộc tranh giành quyền lực nội bộ. Có nhiều ứng cử viên nhưng sau cuộc bầu cử sơ bộ chỉ còn hai cặp vào chung kết.
Hàng triệu người nghèo có thể bị mất phiếu thực phẩm (food stamps) quan trọng theo những thay đổi luật lệ được đề nghị bởi chính phủ Trump.
Con sông Hoàng Hạ chảy xuyên qua trấn Hoàng Hoa quanh năm xanh biếc, nước từ miền tuyết lãnh tan ra nên tinh khiết vô cùng.
Lý do để viết bài này là vì bản thân người viết có sai lầm cần bày tỏ. Tuy rằng sai lầm đã hiệu đính, nhưng cũng cần nói ra, vì Đức Phật đã dạy rằng hễ sai thì nên tự mình bày tỏ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.