Hôm nay,  

Thêm Biên Cương Mới

24/08/200000:00:00(Xem: 5305)
Từ ngữ “biên cương mới (new frontier) không xa lạ với người Mỹ. Nó đã có trong lịch sử của Hoa Kỳ. Chữ biên cương không phải riêng để chỉ biên giới một nước mà còn bao hàm những ý rộng hơn. Biên cương mới còn là một vùng đất mới cần khai phá, một chân trời mới cho những người muốn vuơn lên và xây dựng một cuộc sống tốt đẹp. Bởi vậy nó cũng nói lên một lãnh vực của kiến thức và tư duy mới.

Ngày lễ Độc lập July 4th năm nay, khi nhìn hội thuyền OpSail ở New York, mấy chữ “biên cương mới” đã đến với tôi vì tôi nghĩ nước Mỹ quả là một nước của những người di dân đã có can đảm vuợt biển bao la sóng gió để tìm đất sống xứng đáng với sức năng động của họ. Sau khi 13 tiểu bang nguyên thủy của Hoa Kỳ thành lập ở miền Đông, từ ngữ “biên cương mới” càng rõ nét hơn nữa, vì những người dân đầu tiên của nước này đã đi tìm những chân trời mới ở phía Tây để xây dựng một đất nước phồn vinh vĩ đại. Nhưng với thời gian hai thế kỷ sau, mấy chữ biên cương mới có vẻ bị mờ dần. 40 năm trước đây, John Fitzgerald Kennedy, một thượng nghị sĩ trẻ của đảng Dân Chủ đã làm sống lại ý niệm “biên cương mới” để làm chủ đề tranh cử Tổng Thống của ông. Đại hội đảng Dân Chủ năm nay họp ở Los Angeles, cũng là nơi họp đại hội năm 1960, hiển nhiên muốn nêu lại ý niệm đó làm nền tảng của chương trình tranh cử. Chủ đề đã cũ chăng"

Ở đây tôi tạm thời không nói đến người, tôi chỉ muốn bàn đến tư tưởng của con người. Tôi đã nghe bài nói chuyện của bà Caroline Kennedy, con gái của cố Tổng Thống Kennedy, nhắc đến những tư tưởng của cha, trong đó có biên cương nới. Bà nói ý niệm đó thích hợp với bất cứ thời gian nào, bởi vậy nó “không có thời gian”. Năm 1960, JFK đưa ra khái niệm biên cương mới vì lúc đó, 15 năm sau cuộc thế chiến thứ hai, nước Mỹ đã phải đương đầu với biết bao thử thách của thời thế, cuộc chiến tranh lạnh chỉ mới bắt đầu, những chiến binh của cuộc chiến nay đã trở về thành những người cha, trong khi những vấn đề phức tạp nhất trong xã hội đã nẩy sinh. Năm 1960, Caroline Kennedy đứng bên cha trên diễn đàn đại hội, chỉ mới lên 3. Năm nay tuổi trung niên, cô vẫn diễn tả rất chính xác ý niệm biên cương mới của cha cô. Những tư tưởng lớn xây dựng tương lai bao giờ cũng được các thế hệ đến sau ghi nhớ.

Tôi còn nhớ năm 1961, JFK đã đưa ra lời thách thức nước Mỹ sẽ lên Mặt Trăng trước Liên Sô, mặc dù Liên Sô lúc đó đã hơn Mỹ vì phóng được một vệ tinh nhân tạo đầu tiên của nhân loại lên quỹ đạo Trái đất. Hai năm sau, JFK đã gục ngã dưới những viên đạn của kẻ sát nhân, nhưng lời thách thức của ông không chết. Năm 1969, Mỹ lên Mặt Trăng trước Liên Sô. Tôi rất đồng ý với Caroline Kennedy khi bà nói biên cương mới “không có thời gian”. Tôi chỉ muốn bàn góp thêm: Nó cũng “không có không gian”. Biên cương mới không có trên Trái Đất, không có trên một hành tinh nào trong vũ trụ. Vậy nó ở đâu" Nó ở trong lòng người. Có đầu óc sáng suốt mới khái tượng được biên cương mới để định hướng tương lai cho thật đúng. Nhưng vẫn chưa đủ. Còn phải có tấm lòng chân thành, cương quyết, quả cảm mới thực hiện được tương lai đó. Biên cương mới cần cả khối óc và con tim.

Trong biên cương mới này có một điểm đã trở thành câu nói thời thượng “bao gồm thay vì loại trừ” (inclusive intead of exclusive). Cụm từ này không mới, nó chỉ diễn tả một tinh thần nhân đạo bao dung, mở rộng tầm tay đón nhận với tình thương. Nói cách khác, đó là khẩu hiệu ôn hòa chống kỳ thị, thù ghét và miệt thị. Trên chính trường đã vang lên những tiếng này từ lâu, nhất là vào năm 1996 và 1998 khi người ta cần câu phiếu cử tri. Nhưng không hiểu tại sao, mấy chữ đó đã khắc sâu trong tâm trí tôi, đến độ vào tháng 4 năm 1999, tôi đi xem tàn tích của quả bom khủng bố phá một tòa cao ốc ở Oklahoma City. Tối hôm đó nói chuyện trước một cử tọa đông đảo, tôi đã nói một câu: “Chính trị cần phải cởi mở và khoan dung. Nó phải bao gồm thay vì loại trừ”. Trong thời đại thông tin và kiến thức nở rộ, tôi xin nói thật với các nhà làm chính trị: Không có cách nào “loại trừ” mà chỉ có thể “bao gồm”. Đó là toa thuốc tốt nhất để chống những lập trường bảo thủ giáo điều cực đoan, bởi vì cực đoan chỉ tạo ra căm thù mù quáng và căm thù mù quáng đưa đến bạo lực mù quáng.

Nhưng vấn đề không phải chỉ nói mà phải làm. Ai cũng biết nói, vậy ai là người làm được" Chúng tôi đã nói cần phải có một tấm lòng, nhưng muốn nhìn rõ những tấm lòng đó, cần phải trở lại tiến trình khái tượng tương lai. Khi anh bám chặt lấy giáo điều và quá khứ, anh chỉ là những kẻ cực đoan và kinh nghiệm đã cho thấy kẻ cực đoan mù trước tương lai. Trên chính trường Mỹ vẫn có hai khuynh hướng bảo thủ (Cộng Hòa) và tự do phóng khoáng (Dân Chủ). Tôi không nói bảo thủ là xấu và tự do phóng khoáng là tốt, tôi chỉ muốn nói cả hai đều có những người xấu và người tốt. Chỉ có những phần tử cực đoan nhất trong hai đảng mới là xấu, bởi vì họ không thấy biên cương mới. Ấn tượng đầu tiên của tôi nhìn cuộc tranh cử 2000 là thấy những cái cạnh cực đoan nhất đang mất dần thế đứng. Xu thế ngày nay là người ta muốn đi vào giữa đường thay vì bám vào lề đường dù lề tả hay lề hữu.

Biên cương mới không có không gian vì nó ở trong lòng người. Nhưng về thời gian, nó hợp thời hơn bao giờ hết. Chúng ta đã bắt đầu thế kỷ 21, chúng ta đã đi vào một thời đại trí tuệ và kiến thức con người được nâng lên một tầng cao hơn nữa. Biên cương mới đã vẽ cho chúng ta một hình ảnh tươi sáng của thế trung dung, ôn hòa và nhân ái

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.