Hôm nay,  

Những Em Bé Tị Nạn

31/01/200000:00:00(Xem: 5993)
Hôm Chủ Nhật, hai bà nội ngoại của cậu bé Elian Gonzalez đã trở về Cuba... mà không có cậu bé theo, nhưng chính phủ Cuba đã tổ chức cuộc biểu tình ầm ĩ để đón hai bà cụ như anh hùng. Cuộc tranh chấp để nuôi cậu bé Elian không xa lạ gì với những hoàn cảnh tương tự trong cộng đồng dân Mỹ gốc Cuba và gốc Việt, nhưng tất cả các vụ khác đều đơn giản: xa gia đình là giá phải trả để sống trên mảnh đất tự do.

Theo báo O.C. Register hôm Chủ Nhật, những cuộc phỏng vấn của ký giả báo này với hàng chục người Việt Nam đều nhận được ý kiến rằng cậu bé Elian nên ở lại Hoa Kỳ. Đó là ý kiến chỉ có dân gốc Cuba mới cảm thông được, vì họ cũng trải qua một chế độ cộng sản áp bức nơi quê hương họ.

Những cuộc thăm dò cho thấy hầu hết dân Mỹ đều cho rằng cậu Elian nên về lại Cuba sống với ông bố, sau khi bà mẹ chết trên đường vượt biển với cậu vào Hoa Kỳ. Tuy nhiên, các bản thăm dò cũng cho thấy rằng 90% dân Mỹ gốc Cuba đều ủng hộ việc giữ cậu Elian lại Hoa Kỳ để sống với thân nhân ở Florida.

Bởi vì, theo báo Register, những người Cuab và Việt Nam sống tại Mỹ đều cho rằng việc trẻ con sống xa bố mẹ để trốn chế độ độc tài CS là bình thường. Vào năm 1961, có gần 13,000 trẻ em Cuba được gửi vượt biển vào Florida mà không có bố mẹ đi theo, trong chiến dịch gọi là “Operation Pedro Pan.”

Tại sao" Rất dễ hiểu. Dario Moreno, giáo sư khoa học chính trị tại Đại Học Florida International University ở Miami, nhận xét, “Phần nhiều dân Cuba và Việt Nam đánh giá tự do và thoát khỏi chủ nghĩa CS cao hơn là việc sống chung với gia đình.”

Đó là những giá trị chỉ có Little Saigon tại Quận Cam và Little Havana tại Quận Dade chia xẻ. Chúng ta thử nhìn về thống kê dân số hai nơi đang cùng một chiến tuyến này: Hiện thời Quận Cam (California) có 2,702,082 cư dân, trong đó hơn 200,000 người gốc Việt; Quận Dade (Florida) có 2,100,615 cư dân, trong đó 700,000 người gốc Cuba. Trong khi Quận Cam cách Sài Gòn 8,204 dặm, thì Quận Dade cách Havana 228 dặm.

Theo ký giả Jeff Jacoby của tờ Boston Globe, trong quá khứ mọi chuyện không gây ầm ĩ như chuyện cậu bé Elian: Nếu tính từ tháng 12.1960 tới tháng 10.1962, thì có hơn 14,000 trẻ em Cuba được đưa ra khỏi Cuba để vào Hoa Kỳ mà không có bố mẹ đi theo - đó là chiến dịch Operation Peter Pan. Cái giá cũng bi thảm mà ai cũng chấp nhận: nhiều bậc bố mẹ không bao giờ gặp lại con mình nữa.

Những điều đó rất là quen thuộc với người Việt: những em vị thành niên không có bố mẹ đi theo khi lên các trại tị nạn được sống riêng trong khu Minor, và trại nào cũng có một khu đông đảo như vậy. Cái giá xa gia đình thực là đắt, nhưng ai cũng chấp nhận như vậy, bởi vì lời xưa “hà chính như mãnh hổ” (chính phủ hà khắc cũng như hổ dữ) không còn là lời xưa mà đã thành cảnh thực đời nay.

Vậy thì, nếu gửi cậu bé Elian về lại với bố thì chuyện gì xảy ra"

Theo Jacoby,cậu Elian sẽ được sống với bố cho tới năm 11 tuổi, sau đó sẽ được gửi đi lao động nông trại từ 45 ngày tới 60 ngày một năm - gọi là lao động xã hội chủ nghĩa - và rồi sẽ bị nhồi sọ lý thuyết cộng sản để rồi kết án những người Cuba nào chống lại Castro, kể cả bà mẹ quá cố, là “phản quốc.” Khi lớn lên, cậu Elian sẽ chỉ được vào đại học nếu hành vi của cậu làm hài lòng chế độ Cuba, điều mà bà mẹ cậu chắc chắn là quá nhiều kinh sợ.

Nếu mẹ cậu còn sống, chắc chắn không ai dám bắt cậu về lại Cuba. Vậy thì khi mẹ cậu ẵm cậu đi, ước mơ của bà là gì" Chắc chắn là không muốn cậu trở thành một tên vô thần... Và nếu bà ủy viên Sở Di Trú Hoa Kỳ Doris Meissner là người gốc Cuba hay gốc Việt, thì mọi chuyện chắc chắn sẽ khác đi nhiều.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.