Hôm nay,  

Những Em Bé Tị Nạn

31/01/200000:00:00(Xem: 5990)
Hôm Chủ Nhật, hai bà nội ngoại của cậu bé Elian Gonzalez đã trở về Cuba... mà không có cậu bé theo, nhưng chính phủ Cuba đã tổ chức cuộc biểu tình ầm ĩ để đón hai bà cụ như anh hùng. Cuộc tranh chấp để nuôi cậu bé Elian không xa lạ gì với những hoàn cảnh tương tự trong cộng đồng dân Mỹ gốc Cuba và gốc Việt, nhưng tất cả các vụ khác đều đơn giản: xa gia đình là giá phải trả để sống trên mảnh đất tự do.

Theo báo O.C. Register hôm Chủ Nhật, những cuộc phỏng vấn của ký giả báo này với hàng chục người Việt Nam đều nhận được ý kiến rằng cậu bé Elian nên ở lại Hoa Kỳ. Đó là ý kiến chỉ có dân gốc Cuba mới cảm thông được, vì họ cũng trải qua một chế độ cộng sản áp bức nơi quê hương họ.

Những cuộc thăm dò cho thấy hầu hết dân Mỹ đều cho rằng cậu Elian nên về lại Cuba sống với ông bố, sau khi bà mẹ chết trên đường vượt biển với cậu vào Hoa Kỳ. Tuy nhiên, các bản thăm dò cũng cho thấy rằng 90% dân Mỹ gốc Cuba đều ủng hộ việc giữ cậu Elian lại Hoa Kỳ để sống với thân nhân ở Florida.

Bởi vì, theo báo Register, những người Cuab và Việt Nam sống tại Mỹ đều cho rằng việc trẻ con sống xa bố mẹ để trốn chế độ độc tài CS là bình thường. Vào năm 1961, có gần 13,000 trẻ em Cuba được gửi vượt biển vào Florida mà không có bố mẹ đi theo, trong chiến dịch gọi là “Operation Pedro Pan.”

Tại sao" Rất dễ hiểu. Dario Moreno, giáo sư khoa học chính trị tại Đại Học Florida International University ở Miami, nhận xét, “Phần nhiều dân Cuba và Việt Nam đánh giá tự do và thoát khỏi chủ nghĩa CS cao hơn là việc sống chung với gia đình.”

Đó là những giá trị chỉ có Little Saigon tại Quận Cam và Little Havana tại Quận Dade chia xẻ. Chúng ta thử nhìn về thống kê dân số hai nơi đang cùng một chiến tuyến này: Hiện thời Quận Cam (California) có 2,702,082 cư dân, trong đó hơn 200,000 người gốc Việt; Quận Dade (Florida) có 2,100,615 cư dân, trong đó 700,000 người gốc Cuba. Trong khi Quận Cam cách Sài Gòn 8,204 dặm, thì Quận Dade cách Havana 228 dặm.

Theo ký giả Jeff Jacoby của tờ Boston Globe, trong quá khứ mọi chuyện không gây ầm ĩ như chuyện cậu bé Elian: Nếu tính từ tháng 12.1960 tới tháng 10.1962, thì có hơn 14,000 trẻ em Cuba được đưa ra khỏi Cuba để vào Hoa Kỳ mà không có bố mẹ đi theo - đó là chiến dịch Operation Peter Pan. Cái giá cũng bi thảm mà ai cũng chấp nhận: nhiều bậc bố mẹ không bao giờ gặp lại con mình nữa.

Những điều đó rất là quen thuộc với người Việt: những em vị thành niên không có bố mẹ đi theo khi lên các trại tị nạn được sống riêng trong khu Minor, và trại nào cũng có một khu đông đảo như vậy. Cái giá xa gia đình thực là đắt, nhưng ai cũng chấp nhận như vậy, bởi vì lời xưa “hà chính như mãnh hổ” (chính phủ hà khắc cũng như hổ dữ) không còn là lời xưa mà đã thành cảnh thực đời nay.

Vậy thì, nếu gửi cậu bé Elian về lại với bố thì chuyện gì xảy ra"

Theo Jacoby,cậu Elian sẽ được sống với bố cho tới năm 11 tuổi, sau đó sẽ được gửi đi lao động nông trại từ 45 ngày tới 60 ngày một năm - gọi là lao động xã hội chủ nghĩa - và rồi sẽ bị nhồi sọ lý thuyết cộng sản để rồi kết án những người Cuba nào chống lại Castro, kể cả bà mẹ quá cố, là “phản quốc.” Khi lớn lên, cậu Elian sẽ chỉ được vào đại học nếu hành vi của cậu làm hài lòng chế độ Cuba, điều mà bà mẹ cậu chắc chắn là quá nhiều kinh sợ.

Nếu mẹ cậu còn sống, chắc chắn không ai dám bắt cậu về lại Cuba. Vậy thì khi mẹ cậu ẵm cậu đi, ước mơ của bà là gì" Chắc chắn là không muốn cậu trở thành một tên vô thần... Và nếu bà ủy viên Sở Di Trú Hoa Kỳ Doris Meissner là người gốc Cuba hay gốc Việt, thì mọi chuyện chắc chắn sẽ khác đi nhiều.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.