Hôm nay,  

Khúc Quanh Hòa Bình

07/11/200000:00:00(Xem: 4891)
Hòa bình Trung Đông đang trên khúc quanh. Cỗ xe có vẻ chạy từ từ, vì tuy có nhiều ông tài cầm lái, nhưng không ông nào dám nhấn ga cho nó vọt hết khúc quanh...chữ U. Liệu có chiến tranh xẩy ra không" Cuộc họp Thượng đỉnh của khối Ả Rập ở Cairo đưa ra một bản tuyên ngôn có một giọng thận trọng, ủng hộ cuộc tranh đấu của nhân dân Ả Rập Palestine và lên án Do Thái phải chịu trách nhiệm về đợt bạo động bùng nổ, các nước Ả Rập đang cứu xét việc đoạn tuyệt hẳn mọi quan hệ với nước Israel của người Do Thái, nhưng không kêu gọi tất cả phải hành động ngay mà làm như vậy.

Tóm lại đây chỉ là những lời hô hào, có hăm dọa nhưng không có hành động. Một quyết định cắt đứt mọi liên hệ với Israel có nghĩa là dọn đường cho chiến tranh, nhưng hành động này đã không có. Không ai ngạc nhiên vì khối Ả Rập xưa nay vẫn có những bất đồng về đường lối và phương pháp. Riêng về mặt quan hệ với Israel, người ta đã thấy những hành động khác nhau. Trong 22 nước của Liên đoàn Ả Rập, Ai Cập và Jordan giáp ranh với Israel đã có quan hệ ngoại giao với nước này. Mauritania, một nước Tây Phi ở xa cũng thiết lập bang giao với Israel từ đầu năm 2000. Một hình thức thấp nhất về quan hệ ngoại giao là việc mở những Văn phòng liên lạc kinh tế. Tunisia ở Bắc Phi đã lập Văn phòng loại này với Israel từ năm 1996, nhưng ngay sau cuộc họp Thượng đỉnh, Tunisia đã tuyên bố dẹp bỏ kiểu quan hệ đó. Còn nước Oman ở bán đảo Ả Rập đã cắt đứt kiểu liên lạc này từ ngày 12-10 năm nay, nhưng Qatar vẫn còn giữ.

Trong số những nước chống Israel quyết liệt nhất có Libya, Iraq và Syria. Trong ngày đầu của Thượng đỉnh, đại diện Libya đã bất mãn bỏ phòng họp ra về vì hội nghị không chịu tuyên bố đoạn tuyệt mọi quan hệ với Israel. Iraq đang có vấn đề bị LHQ phong tỏa cấm vận từ 10 năm nay, còn ở Syria lãnh tu Assad đã qua đời, kế vị là người con đang phải củng cố quyền lực trong nước. Người ta hiểu vì đủ mọi lý do, từ vị trí địa lý chiến lược cho đến hoàn cảnh nội bộ và mối quan hệ khác nhau của mỗi nước đối với Tây phương, các nước Ả Rập không thể nào nhất trí trong một sách lược chung. Cũng vì những khác biệt đó, các nước Ả Rập có vẻ lại đồng ý trong một vấn đề căn bản: không thể gây chiến tranh toàn diện với Israel trong lúc này. Tuyên bố cắt đứt mọi quan hệ là một cách thúc đẩy thêm cho bạo động, dù chỉ để hăm dọa các nước Ả rập cũng không dám làm vì họ không muốn đùa với lửa. Dù một đề nghị cắt đứt được đưa ra, hai nước Ai Cập và Jordan chắc sẽ phản kháng, kể cả Syria sát cạnh cũng không muốn bởi lẽ họ là những nước ở gần, lãnh hậu quả của trận chiến. Chỉ có những nước ở xa mới thích hô hào đánh.

Thời thế nay đã khác với năm 1967. Vả lại nếu nói đến đánh, cũng nên hỏi chính quyền Ả Rập Palestine của Yasser Arafat trước. Palestine sẽ có vai trò chủ chốt trong cuộc chiến lần này. Trước đây trong những cuộc chiến Ả rập-Do thái, tổ chức Giải phóng Palestine chỉ là những toán du kích, ẩn náu và di động. Nay tình hình đã khác, từ khi có cuộc họp năm 1993 ở Mỹ, Palestine đã có tổ chức chính quyền, mọi đầu não đã xuất đầu lộ diện, có cứ địa công khai ở Gaza, và nhiều thành phố ở Tây ngạn, có dân quân và cảnh sát sắc phục coi trật tự trị an. Tất cả đã thành người có hình bóng thật chớ không còn là những toán võ trang ẩn hiện như ma. Nếu có chiến tranh với một quân đội chính quy và võ khí hiện đại như Israel, sống xen kẽ sát, tất cả những thành phần đầu não của Ả Râp Palestine đã lộ diện sẽ là những mục tiêu đầu tiên bị tiêu diệt nếu không tự tan biến. Họ muốn trốn đi ngoại quốc cũng khó, vả lại nếu trốn khỏi lãnh thổ Palestine, cuộc chiến đấu quân sự sẽ hết chính nghĩa mà trở thành vô nghĩa.

Hơn nữa, ngay trong nội bộ Ả Rập Palestine cũng có sự chia rẽ về vấn đề hòa hay chiến. Hai nhóm dân quân Hồi giáo Palestine là Hamas và Jihad (Thánh chiến) đã đả kích nặng các lãnh tụ Ả Rập họp thượng đỉnh về điều mà họ gọi là các nghị quyết vô giá trị. Ngoài ra nhóm du kích Hồi giáo cực đoan Hizbolla căn cứ ở Lebanon, được Syria ủng hộ, cũng có thái độ muốn đi đến chiến tranh để tiêu diệt Israel. Những nhóm tranh đấu này được sự ủng hộ mạnh của các thế lực Hồi giáo từ nhiều nước Ả Rập đã gây khó khăn cho quyền lực của Arafat. Ở đây vẫn là vấn đề tài lãnh đạo. Arafat đi dự hội nghị Thượng đỉnh là muốn chờ xem quyết định của Liên đoàn Ả Rập xem có quyết chiến hay không, chớ không phải ông ta có thể tự ý quyết định. Bây giờ nếu không có quyết chiến, Arafat trở về lại phải làm thế nào giữ được quyền lực trong nội bộ và chế ngự các nhóm dân quân cực đoan bị ảnh hưởng bởi những thế lực của Hồi giáo quá khích từ bên ngoài. Arafat chỉ là hình ảnh tượng trưng đẹp cho cuộc chiến du kích Giải phóng Palestine đã vang bóng một thời. Nay trở về hiện thực, hình ảnh tương trưng đó tan biến và cả đến con người thực tế của Arafat với tất cả những gì ông có, kể cả dinh thự để sống như một Pacha ở Gaza chắc cũng chẳng còn.

Về phía Israel, chính quyền Do Thái đã cho thấy họ sẽ làm gì trong trường hợp Palestine cắt đứt và đơn phương tuyên bố lập quốc. Đây không phải là một sự tuyên chiến, nhưng Do Thái cũng trả đũa bằng một sách lược gọi là "đơn phương tách rời". Đường ranh giữa Israel và Gaza sẽ bị khóa chặt, còn các thành phố ốc đảo của Palestine ở Tây ngạn sẽ bị quân đội Do Thái phong tỏa. Chiến xa Do Thái không tiến công, họ chỉ sẵn sàng chờ và càng chờ lâu, những người Ả rập sống dưới chính quyền Arafat càng bị kẹt về kinh tế.

Cỗ xe hoà bình đang lượn chữ U, nguời ta không tin nó sẽ quay đầu ngược lai để hòa bình biến thành chiến tranh. Chỉ khổ nó quay quá chậm...

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.