Hôm nay,  

Nhật Thú Tội Góp Phần Gây Khủng Hoảng Aù Châu

7/1/199900:00:00(View: 5990)
TOKYO (AFP).- Hai năm sau khi có cuộc khủng hoảng về tiền tệ ở Á châu, Nhựt bổn mới nhìn nhận có một phần trách nhiệm trong việc nầy và đang tính việc quốc tế hóa đồng “yen” để tránh một cuộc khủng hoảng như thế tái diễn.
Ông Eisuke Sakakibara, thứ trưởng tài chánh sắp về hưu, vừa công khai chấp nhận như nhiều nhà phân tách từng nói, rằng đồng “yen” trượt giá so với đồng đô la, trong một sắp đặt với Hoa thịnh đốn mùa xuân năm 1995, đã gieo mầm cho cuộc khủng hoảng kinh tế ở các quốc gia Á châu nơi mà đồng tiền của họ lệ thụôc vào đồng đô la xanh.
Trong một cuộc phỏng vấn của báo Australian Financial Review, ông Sakakibara nói: “Đó là sự thật và đáng lý ra chúng tôi phải phối trí với các quốc gia Á châu, nhưng lúc đó tôi đã không nghĩ tới.”

Việc đồng “yen” mất giá so với đồng đô la từ 80 “yen” xuống 130 “yen”/một đô la trong vòng hai năm là một điều trái với tinh thần của thỏa hiệp Plaza, theo đó 5 quốc gia giàu có nhứt quyết phải làm cho đồng “yen” mạnh hơn lên.
Khi đồng “yen” bị lên giá thì sự tăng trưởng kinh tế Á châu được thúc đẩy nhanh lên, nhưng khi nó bị mất giá thì nền kinh tế ở Á châu cũng suy thoái theo. Đó là ý kiến của ông C.H. Kwan, một kinh tế gia danh tiếng của viện nghiên cứu Nomura.
Theo ông thì các quốc gia Á châu phải học bài học rằng họ phải tìm những sự thu xếp khác để tránh mhững biến chuyển bất thần của thị trường giữa đồng đô la và đồng “yên”.
Một trong những giải pháp của họ là họ phải tìm cho được một số lớn ngoại tệ thích hợp với bản chất và tầm quan trọng trong việc giao thương của họ với Nhựt bổn.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.