Hôm nay,  

Lời Ca Ngợi Di Dân

03/05/199900:00:00(Xem: 17062)
Chúng ta từng nghe rằng có những người không dám nhận mình là người Việt, vì thấy “mắc cỡ thế nào đấy” với dân chúng Mỹ về những chuyện kinh dị của cộng đồng. Thế rồi tới một lúc, bỗng nhiên được một người bạn Mỹ chỉ ra rằng người Mỹ phải biết ơn những cộng đồng di dân, thí dụ như cộng đồng dân Việt, bấy giờ lòng hãnh diện mới hồi phục dần. Đúng là có những chuyện xảy ra làm cho chúng ta muốn độn thổ cho đỡ ngượng, nhưng cũng đúng là chúng ta đã đổ biết bao nhiêu mồ hôi, nước mắt vào mảnh đất này — nơi mà một số người gọi là tạm dung, nhưng cũng là nơi nhiều người trong chúng ta đã thực sự yêu thương và chọn làm nơi ăn đời ở kiếp cho mình và con cháu.
Chuyện để mắc cỡ thì nhiều lắm. Kể hoài không hết. Đôi khi ra phố gặp lại người bạn cũ, lại nghe rằng anh ta có khi phải vờ như người Nhật, khi thấy những dòng headlines trên báo Mỹ nêu lên chuyện dằng co trong cộng đồng, chuyện nhiều người lên đài radio chụp mũ các nhóm đối thủ, chuyện đưa tay chỉ vào mặt đòi truất phế cả một hội đồng thị xã 5-người (điều mà Tổng Thống Mỹ hay Thống Đốc California cũng không dám làm)... lòng chúng ta lại chùng xuống một bậc. Có cái gì như dường là không phải, nhưng lại được khoác cho cái dù cứu nước hay đấu tranh...
Rồi tới một lúc, khi đám đông thầm lặng lên tiếng — như trong những cuộc biểu tình khắp nơi trên nước Mỹ trong ngày 30-4 vừa qua — chúng ta mới thấy rằng còn có rất nhiều người tự hào là người Việt, không cần phải giả trang làm ngoại kiều, và họ là những người trước giờ không hề to tiếng ở bất kỳ nơi nào, cũng không hề lên radio làm nhục một ai... Không nỡ làm như vậy, dân Việt mình tử tế lắm. Ai mà nặng lời với nhau, có chăng là học được thủ đoạn đấu tố của Bắc Kinh mới dữ dằn như thế, mới bao vây kinh tế cả vợ con người ta để cho họ lên TV ứa nước mắt năn nỉ cũng chẳng tha... Ngay cả cộng sản Cuba còn không dữ tới như vậy.
Dân Việt mình đã đóng góp những gì cho Hoa Kỳ" Chúng ta có thể đã quá quen thuộc nên không nhìn thấy tận tường, hoặc giả vì chúng ta quá bi quan cho nên chỉ nhìn thấy các mặt tiêu cực. Nơi đây, hãy thử đổi một điểm nhìn, và hãy kể cho nhau nghe về lời ngợi ca di dân của một người Mỹ.

Ông Tom Sloss, hiện là một cư dân Fountain Valley, đã viết một thư cho tờ Los Angeles Times in hôm Chủ Nhật, cho biết rằng chính cộng đồng di dân Việt Nam đã làm hồi sinh được thành phố Westminster, nơi mà ông trước đó đã tới cư ngụ nhưng rồi phải bỏ đi vì thấy thị xã này xuống dốc thê thảm. Theo ông, chính dân Việt đã cứu Westminster về mặt kinh tế mặc dù nhóm di dân này đã vào Mỹ với gần như hai bàn tay trắng.
Ông viết, “Khi vợ tôi và tôi dọn tới Quận Cam từ Fresno năm 1977, Westminster có lẽ là thị xã tốt nhất và vừa túi tiền nhất gần bờ biển nơi mà chúng tôi muốn sống. Điều chúng tôi khám pha 1ra lại là một thị xã đang xuống dốc.
“Westminster là một thành phố bị buộc phải cho nghỉ việc các giáo viên kinh nghiệm bởi vì không đủ tiền trả lương cho họ; một thành phố với rất ít hoặc không có việc làm, tội phạm tăng, trị giá địa ốc cứ sụt dần và không có hãnh diện cộng đồng nào; một thành phố chúng tôi phải bỏ đi trong chưa đầy 2 năm vì muốn tìm nơi có trường học tốt hơn.
“Lý do Westminster lôi cuốn quá nhiều di dân Việt tới bởi vì túi tiền của họ có thể chỉ vừa cho nơi đây. Bây giờ thành phố đã hồi sinh lại rồi, một số những thằng ngốc lại muốn làm cho cộng đồng này hư thối đi bằng cách kêu gọi dựng lại quá khứ ‘Hoa Kỳ’.
“Họ gây rối về các bảng hiệu mang chữ ‘Little Saigon’. Họ gây rối vì các lính cứu hỏa không biết loại cửa tiệm nào mà họ đang bước vào. Có phải tất cả các lính cứu hỏa Santa Ana đọc được chữ Tây Ban Nha không" Chúng ta có sẽ đổi tên ‘Los Angeles’ thành ‘The Angels’"
“Westminster là một điển hình chói sáng của giấc mơ Hoa Kỳ. Một nhóm di dân tới nước này với rất ít trong tay đã chuyển hóa một cộng đồng xuống dốc thành một thị xã mới đầy sinh động.
“Có biểu tượng nào tốt đẹp hơn cho sự phục hưng đó bằng hình ảnh 2 lá cờ bay bên nhau" Một lá cờ của một giấc mơ đã biến mất, lá cờ kia biểu tượng cho một đời sống mới, tốt đẹp hơn tại một quốc gia nơi mà lý ra nó phải đứng bênh vực cho một chiến thắng như vậy.”
Trong bức thư ngắn này, chữ “thằng ngốc” mà ông Sloss xài là chỉ cho những kẻ (có cả 4 ông bà nghị viên) chống việc treo cờ VNCH trên cột điện Bolsa. Hoàn toàn không có ý ám chỉ nặng nhẹ một người Việt Nam nào. Ông Sloss tử tế hơn chúng ta nhiều

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
tác giả Đinh Xuân Quân sinh trong một gia tộc Miền Bắc theo Công Giáo từ vài thế kỷ, qua các thời kỳ Quốc-Cộng đảng tranh, Hoàng Đế Bảo Đại, TT Ngô Đình Diệm, Đệ Nhị Cộng Hòa, du học, về VN làm việc, vào tù cải tạo sau 1975, vượt biên, làm một số dự án LHQ giúp các nước nghèo (kể cả tại VN)
Một chiếc máy bay rớt tại South Dakota hôm Thứ Bảy làm thiệt mạng ít nhất 9 người, gồm phi công và 2 trẻ em.
Cảnh sát lập hồ sơ khởi tố Nguyen về tội bạo lực gia đình, say, và 2 tội gây nguy hiểm cho trẻ em. Nguyen được tạm rời nhà tù quận Polk County Jail vào sáng Thứ Sáu 29/11/2019.
Mười người đã bị bắn tại Khu Phố Pháp ở thành phố New Orleans vào sáng Chủ Nhật, 1 tháng 12, theo cảnh sát cho biết.
Diễn cẩn thận từng bước, hết sức chậm rãi đi xuống đồi do bờ triền dốc đứng. Hân đi sau tay phải ôm chặt tay trái Diễn và nửa thân xô nghiêng ép vào người anh.
Như chúng ta biết, đảng SPD (Đảng Dân chủ Xã hội Đức) đã tìm kiếm lãnh đạo mới từ sáu tháng nay. Vào mùa hè 2019, nhà lãnh đạo đảng trước đó Nahles đã từ chức sau các cuộc tranh giành quyền lực nội bộ. Có nhiều ứng cử viên nhưng sau cuộc bầu cử sơ bộ chỉ còn hai cặp vào chung kết.
Hàng triệu người nghèo có thể bị mất phiếu thực phẩm (food stamps) quan trọng theo những thay đổi luật lệ được đề nghị bởi chính phủ Trump.
Con sông Hoàng Hạ chảy xuyên qua trấn Hoàng Hoa quanh năm xanh biếc, nước từ miền tuyết lãnh tan ra nên tinh khiết vô cùng.
Lý do để viết bài này là vì bản thân người viết có sai lầm cần bày tỏ. Tuy rằng sai lầm đã hiệu đính, nhưng cũng cần nói ra, vì Đức Phật đã dạy rằng hễ sai thì nên tự mình bày tỏ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.