Hôm nay,  

Từ Bão Đến Bò Cạp

6/26/200300:00:00(View: 4663)
Trận chiến đầu tiên Mỹ tấn công Iraq vào đầu năm 1991 có tên là Bão Sa Mạc. Trận này tương đối ngắn, chưa đầy một tuần lễ quân Mỹ đã đuổi quân Iraq ra khỏi Kuwait, Iraq xin ngừng chiến và Mỹ chấp thuận cho Saddam Hussein tiếp tục tại vị, sau khi ra điều kiện gắt gao buộc phải giải giới vũ khí giết người hàng loạt (WMD) và vạch ra hai vùng cấm bay. Năm nay, trận đánh thứ hai mệnh danh là "Tự do Iraq" dài hơn nhưng cũng chỉ vỏn vẹn có hơn 2 tuần, quân Mỹ tiến vào Baghdad, chế độ Saddam bị lật đổ. Ngày 1-5-03, Tổng Thống Bush chính thức tuyên bố chiến tranh Iraq kết thúc. Vậy mà cho đến tuần này, tiếng súng vẫn nổ và lính Mỹ còn chết lẻ tẻ. Một siêu cường đệ nhất thế giới như Mỹ thắng một nước nhỏ có 24 triệu dân, binh lực đã bị què quặt và bị kiểm soát gắt gao trong hơn 10 năm như Iraq là chuyện dễ, không ai ngạc nhiên. Nhưng thắng trong chiến tranh không phải là thắng trong hòa bình. Hồi cuối tháng 5, tướng Tư lệnh quân đội Mỹ ở Iraq tuyên bố "chiến tranh chưa chấm dứt", và nay là cuộc chiến "hậu chiến", được mệnh danh là hành quân "Bò cạp Sa mạc". Từ "bão" đến "bò cạp", những tên gọi thật ý nghĩa, nhưng đường hơi dài và những bài học rất thấm thía.
Quân Mỹ tiến quân như vũ bão trên sa mạc, nên gọi là "bão sa mạc" là đúng. Nhưng "Tự do Iraq" không phải tượng trưng mà hiện thực. Đa số dân Iraq không ưa Saddam, họ hoan nghênh hai chữ "tự do" Mỹ đem lại. Nhưng chỉ vài tuần bị đói khổ, thiếu thốn đủ thứ, nhiều người bị tan cửa nát nhà, họ ngao ngán hỏi "tự do là thế này hay sao"". Những người đó chỉ bực bội trong lúc cùng khổ mà hỏi thế thôi, họ không biết là cần phải có thời gian mới dẹp hết dư đảng của Saddam để có tự do. Chỉ có câu hỏi khó trả lời: phải chờ đến bao giờ" Ở đây "bò cạp sa mạc" có một nghĩa đặc biệt. Bò cạp chỉ chích đau, chớ không làm thay đổi được thế chiến thắng của Mỹ. Nhưng nọc độc của chúng đôi khi cũng làm vấy máu. Trong trận chiến Tự do Iraq, 195 quân Mỹ chết vì tử trận hay vì các nguyên nhân khác, nhưng kể từ lúc có "bò cạp" 57 lính Mỹ đã tử trận hay chết không phải vì lý do giao tranh. Vậy bọn tàn quân của Saddam chỉ nhắm vào quân Mỹ chăng" Câu hỏi đã được trả lời. Tuần này, 6 lính Anh đã bị bắn chết ở Nam Iraq, một vùng có nhiều người Shiite được coi là an toàn nhất, hòa bình nhất, kể từ khi kết thúc cuộc hành quân "Tự do Iraq".

Sự kiện này làm rúng động Liên quân Anh-Mỹ và cũng làm người ta thấy rõ không phải chỉ có tàn quân của Saddam là "bò cạp" mà có cả dân ở những vùng nổi tiếng chống Saddam, vì họ đã từng bị Saddam tàn sát. Một hình ảnh từ mấy tuần nay đã dần dần hiện rõ: Dân Iraq chống độc tài Saddam, nhưng cũng chống cả sự chiếm đóng của Mỹ. Như vậy câu chuyện "bò cạp" hóa thành một vòng lẩn quẩn với tất cả những hậu quả và phản ứng bên lề. Với tình hình này, Mỹ có thể phải gia tăng thêm quân số và đóng lâu ở Iraq từ 2 đến 5 năm, tạo hòa bình vững chắc và xây dựng một chế độ tự do dân chủ cho Iraq. Nhưng quân Mỹ càng đóng lâu, nạn "bò cạp sa mạc" càng kéo dài, sự chảy máu cũng kéo dài. Mỹ đang hô hào lập các đoàn quân đa quốc gìn giữ hòa bình đỡ gánh nặng cho liên quân. Tổng Thống Bush đã nói có khoảng 40 nước sẽ đem quân đến. Nhưng trừ Ba Lan, Hung và Tây Ban Nha có thể cung cấp một vài ngàn quân, còn lại phần lớn chỉ có khả năng đóng góp một hay hai trăm người làm công tác xã hội. Những toán quân này không chiến đấu giỏi như quân Anh-Mỹ nên họ có thể làm mồi cho "bò cạp sa mạc".
Dù sao, nếu nói đây là quân quốc tế gìn giữ hòa bình cho Iraq cũng không đúng lắm. Bởi vì khi một nước có nội chiến và có một hiệp ước đình chiến giữa các phe phái quốc tế mới đem quân đến giữ hòa bình giùm. Về trường hợp Iraq, cuộc chiến chưa kết thúc, nên nếu có quân quốc tế đến thì đây là quân "gìn giữ" sự chiếm đóng của Mỹ chớ không phải "gìn giữ hòa bình". Khi một nước đem quân lật đổ chế độ một nước khác và chiếm toàn bộ lãnh thổ của nước đó, giản dị đó là chiếm đóng chớ không có từ ngữ nào khác. Và còn một câu hỏi rất quan trọng: ai sẽ chịu phí tổn cho quân quốc tế" Mỹ đang vận động các nước thân Mỹ có dầu lửa ở vùng Vịnh bỏ tiền ra, nhưng cuộc thương thuyết chưa có kết quả.
Bất luận cách nào, việc quân Mỹ đóng lâu dài ở Iraq sẽ tạo gánh nặng về ngân sách cho Mỹ, trong khi nạn chảy máu gia tăng vì "bò cạp sa mạc" có thể làm dư luận Mỹ sẽ có một cái nhìn khác trước về vấn đề Iraq. Một chuyện khác đã được giới truyền thông Mỹ moi ra: cho đến nay, Mỹ vẫn chưa tìm thấy "WMD" của Saddam. Tạp chí Time ngày 9-6 đã nêu một tựa đề châm biếm: Weapons of Mass Destruction (WMD), tức vũ khí giết người hàng loạt, đã thành "Weapons of Mass Disappearance", tức Vũ khí Biến mất Hàng loạt. WMD là lý do chính để Tổng Thống Bush quyết định đánh Iraq. Dù sao theo một thăm dò mới nhất, đa số dân Mỹ vẫn ủng hộ ông Bush. Nhưng đã có dấu hiệu nghi ngại trong dư luận. Theo sự thăm dò của ABC News-Washington Post công bố đầu tuần này, 51% dư luận coi mức độ sự tổn thất về người của Mỹ đến nay là có thể chấp nhận được, nhưng cũng có đến một số gần ngang ngửa 44% nói mức độ đó "không thể chấp nhận được".
Nếu Mỹ phải đóng quân ở Iraq từ 2 đến 5 năm, Tổng Thống Bush với nhiệm kỳ thứ hai sẽ có thừa thời gian để giải quyết vấn đề Iraq một cách ổn thỏa. Nhưng nếu nạn bò cạp tiếp tục lan rộng để làm Mỹ chảy máu thêm, hay nếu kinh tế Mỹ tiếp tục lận đận trong tình trạng "dị thường" như hiện nay, có lẽ chẳng phải chờ lâu, chỉ đến cuối năm 2004, người ta sẽ biết ông Bush hay Iraq đi về đâu.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.