Hôm nay,  

Ai Hành Ai?

18/12/199900:00:00(Xem: 8184)
Nhìn cảnh các ông kinh doanh và đầu tư ngoại quốc vò đầu bứt tai, dậm chân bực tức trước sự ù lỳ của mấy ông Cộng sản Hà Nội không chịu uống thuốc đổi mới để hội nhập kinh tế, tôi thấy tức cười vô cùng và muốn hỏi thăm các ông ngọai quốc một câu an ủi: Sao mà khổ quá vậy"
Các ông nói Việt Nam nay đã đến ngã ba đường, thời gian không còn bao nhiêu nữa, nếu không xúc tiến đổi mới kinh tế, sẽ tụt hậu trong khi các nước Á châu khác đang tiến mạnh trên đường phục hồi kinh tế. Và nếu tụt hậu kinh tế, Việt Nam sẽ mất đi khả năng làm giảm nạn nghèo khổ. Các ông ngoại quốc còn vẽ ra một bức tranh ảm đạm về kinh tế Việt Nam để thôi thúc các ông lãnh đạo Hà Nội gấp rút đổi mới. Họ sợ chú bé Việt Nam không chịu uống thuốc bổ sẽ xuống cân. Chú bé đâu có phải con ruột của các ông mà quýnh quáng như vậy" Nếu nó không chịu uống thuốc thì mặc nó chớ có sao" Tình thương quốc tế thật là tài. Nhưng mấy ông quốc tế đã hiểu nhầm một cách tai hại.
Ông đại diện Ngân hàng Thế giới sống ở Việt Nam từ nhiều năm nay đã chân thành thở than cảm thấy như sống trong một cảnh “nghịch lý”. Thế nào là nghịch lý" Từ gần một chục năm nay, các ông cấp viện đã thấy Việt Nam nhờ đổi mới kinh tế nên đã có sự tăng trưởng chưa từng thấy. Vậy thuận lý là cứ con đường đó mà tiến chớ còn thắc mắc gì nữa. Tại sao đến bây giờ vẫn còn câu hỏi có nên tiến nữa hay dừng lại để thụt lùi" Hỏi như vậy quả là “nghịch lý”. Các ông ngoai quốc đã lầm. Những cái đầu của chế độ đâu có nghĩ như các ông, họ không nghịch lý của họ mà còn thuận lý là khác, bởi vì cái lý của họ là làm mọi cách để giữ vững chỗ ngồi chớ không phải để phát triển kinh tế cho dân bớt nghèo khổ. Phát triển kinh tế làm xói mòn quyền lực của đảng, bởi vậy họ đặt câu hỏi lớn về con đường đó, đơn giản chỉ có vậy.
Sự hiểu lầm của các ông Mỹ kinh doanh và đầu tư ở Việt Nam còn tai hại hơn. Các ông đang khổ sở vì thấy Hà Nội vẫn im lìm không nhắc đến việc giảm thuế nhập cảng 50% cho các ông vào năm 2000 như đã cho các ông được hưởng ngon lành trong năm 1999. Năm hết tết đến, mấy ông chủ nhà Hà Nội chơi trò “ngâm tôm” khiến mấy ông Mỹ làm ăn buôn bán muốn phát khùng lên, thật cũng không có gì lạ. Các ông bực mình nói: Sự nín lặng của Hà Nội chứng tỏ họ không hiểu gì hết về cách làm ăn của các xí nghiệp tư doanh như thế nào. Tôi xin lỗi, chính các ông Mỹ đã không hiểu. Các ông đã không hiểu gì hết về cách làm ăn của các xí nghiệp quốc doanh mà mấy ông lãnh dạo đảng và nhà nước Hà Nội đã đầu tư cả người và của vào đó.

Các ông Mỹ không biết đánh bài tổ tôm của Việt Nam nên không biết trò “ngâm tôm” cũng là điều dễ hiểu. Nó chỉ cần khoanh tay úp bài ngồi chờ “tôm nẩy” để hạ ù và quơ tiền cả làng. Không cần biết bài nó có chờ tôm thật không, nhưng hiện tượng rung đùi “ngâm bài chờ tôm” này cũng đủ làm canh bạc rùng mình sởn gáy. Các ông Mỹ đã lâm vào cảnh này và ở đây mới thật có một sự “nghịch lý”. Tưởng rằng dọa được người, hóa ra lại bị người dọa. Các ông tư bản Mỹ cậy có tiền đã hành hạ anh cộng sản Việt Nam hơi nhiều giữa lúc anh này thèm khát đô la, ép phải chấp thuận trên nguyên tắc Hiệp ước Mậu dịch. Các ông kinh doanh Mỹ còn hù thêm nếu không giảm thuế 50% cho hàng các ông nhập vào Việt Nam, Quốc hội Mỹ sẽ không chấp thuận bản Hiệp ước Mậu dịch. Không biết vì ngây thơ hay vì quá ham ăn, các ông kinh doanh Mỹ mới dọa như dọa bà chằng cho con nít sợ. Đến Hiệp ước nó cũng chưa thèm ký, nói gì đến nó sợ Quốc hội của các ông không chấp thuận.
Chẳng những nó không sợ mà nó còn “ngâm tôm” quyền lợi của các ông làm các ông bấn xúc xích. Để đòi cho bằng được những quyền lợi riêng cho phe đảng, chế độ Hà Nội còn thấy cần phải làm cho cho mấy ông Mỹ khổ sở nhiều hơn nữa. Như vậy ai hành ai đây" Câu hỏi chưa được trả lời vì thời gian còn dài. Chỉ có một thực tế căn bản là bản Hiệp ước Mậu dịch nay đã trở thành “nạn nhân” của sự bất nhất và rạn nứt trong hàng ngũ ban lãnh đạo Cộng sản. Nếu đúng như vậy, ngược lại sự đoàn kết trong đảng Cộng sản cũng là “nạn nhân” của bản Hiệp ước Mậu dịch đang được chờ ký. Các ông kinh doanh Mỹ hô hoán thúc giục, nói kinh tế Việt Nam hết hấp dẫn vì kinh phí làm ăn quá nặng, luật lệ bất minh, giấy tờ rờm rà, tệ tham nhũng của quyền và gian lận lan tràn. Đã biết như vậy, sao các ông không rút dù bỏ đi kiếm thị trường khác, còn ở lại làm cái gì" Chẳng lẽ các ông còn tiếc rẻ con gà quạ tha. Với thời gian xác con gà chết chỉ có bốc mùi.
Một thực tế khác là trên sân chơi kinh tế bất cứ anh nào cũng có ngón đòn hành hạ. Anh giầu hành hạ có phương pháp, có hệ thống, có sách vở đường dài. Còn anh nghèo vốn liếng cạn láng chỉ biết chơi trò tháu cáy, bịp bợm đoản kỳ để kiếm chút cháo. Trong cuộc hội nghị thường niên ở Hà Nội năm nay các nguồn cấp viện lại hứa hẹn sẽ giúp 2.8 tỷ đô la để cứu nạn nghèo khổ ở Việt Nam. Nhưng hứa là một chuyện, còn tiền có đến tay không lại là chuyện khác. Bằng cớ là trong 7 năm qua, các nguồn cấp viện cam kết giúp đến 13 tỷ đô la, mà rút cuộc Hà Nội khổ sở chỉ lấy ra được có một nửa. Tại sao vậy" Tại sao tiền sẵn có ở trong két mà Hà Nội không mở ra lấy hết được" Đó là vì cái chìa khóa mở két có điện cao thế giật, nó đòi phải theo những điều kiện của nó. Năm 1999, đói đô la, vậy mà chỉ dám mở ra lấy được 600 triệu. Năm nay túng quẫn hơn nữa, bạc lại chất đầy, nhưng điện cũng mạnh hơn, các ông lãnh đạo Hà Nội vẫn hà tiện chỗ ngồi để mặc dân đói khổ. Còn nỗi hành hạ nào hơn là giữa lúc thèm tiền, nhìn thấy nó trong két mang tên mình mà không dám thò tay lấy. Thật thê thảm.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.