Hôm nay,  

Thơ Bé

07/12/200300:00:00(Xem: 8333)
tn_12072003_4

Tuần này Mỹ Lan mời các bạn đọc Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine (Les Fables de la Fontaine) Ông là nhà thơ cổ điển rất nổi tiếng của Pháp .

HAI THẰNG
ĂN TRỘM
VỚI CON LỪA

Vì con lừa của vừa ăn trộm,
Hai đứa gian đánh lộn cùng nhau.
Thằng này muốn để về sau,
Thằng kia muốn bán cho mau lấy tiền.

Khi hai cậu huyên thuyên ẩu đả,
Anh đấm đau anh đá cũng già.
Xẩy thằng ăn cắp thứ ba,
Ở đâu lại phổng lừa ta tẩu liền.

Con lừa đó như in một xứ,
Mấy ông vua tranh cự cùng nhau.
Tự dưng người ở đâu đâu,
Cướp phăng xứ ấy đem câu giảng hòa.
Thế là trơ mắt thỏ ra...

LA FONTAINE
(Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tóm tắt: Ngày xưa trong gia đình nọ có bảy chị em đều xinh đẹp, nhưng chỉ có cô Út hiền lành và bị mọi người bỏ quên, đến cái ăn cũng không tranh nổi với các chị.
BÉ VIẾT VĂN VIỆT/ BÀI DỰ THI SỐ 1067
Các bạn thân mến, Năm nay giải “Bé Viết Văn Việt” có hai giải nhất đồng hạn dành cho Nguyễn Ngọc Hân của Trung Tâm Văn Hóa Việt Nam
Sinh Hoạt Trong Ngày Phát Giải “Bé Viết Văn Việt”
Khóa Huấn Luyện và Tu Nghiệp Sư Phạm kỳ thứ 31, tổ chức từ ngày 9 đến ngày 11 tháng 8.
Con Cá Vàng Và Nàng Lãng Quên
Tóm tắt: Ngày xưa có một tiều phu nghèo, dành dụm ít tiền cho con ra phố thị học
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.