Hôm nay,  

Cảo Thơm Trước Đèn

20/03/200100:00:00(Xem: 6674)
LTS: Dưới đây bản tiếng Việt dịch từ Anh văn cùa bài Human Rights Bookshelf điểm những tác phẩm hay trong Tạp chí Pháp - Anh Human Rights / Droits de l'Homme xuất bản tháng March 2001. Trân trọng cảm ơn GS Lâm Lễ Trinh có nhã ý cho đăng nơi đây.

1- Prelude To Tragedy, Bi kịch mở màn. Vietnam 1960-1965, 309 trang, do Nhà xuất bản Naval Institute Press, Annapolis,Maryland phát hành tháng chạp 2000, với lời đề tựa của Đại sứ Richard Holbrook.

Sách Anh ngữ này gồm có bài của tám tác giả, năm Mỹ (Bert Fraleigh, Harvey Neese, John O'Donnel, Rufus Philips và George Tanham) và ba Việt ( nguyên Trung tướng Lử Lan, Thiếu tướng Hoàng Lạc và Trung tá Trần Ngọc Châu). Tât cả đều từng giử những trọng trách trong những năm đầu của cuộc chiến tranh gay go và phức tạp tại Việt Nam. Trong quyển hồi ký "In Retrospect: The Tragedy and Lessons of Vietnam", cựu Bộ trưởng Quốc phòng Hoa kỳ Robert McNamara than phiền về sự thiếu chuyên gia nằm vững vấn đề cộng sản và quốc gia.. "Bi kịch Mở Màn" là một cố gắng chứng minh trái lại rằng chuyên gia không thiếu nhưng họ không dược nghe theo.

Cuộc chiến tranh Việt Nam đã thua trước nhất tại chính Hoa kỳ, và sau đó, tại bàn Hội nghị Paris trước khi kết thúc thảm bại trên chiến trường. Sự việc này có thể tránh khỏi nếu cuộc chiến tranh được quan niệm và điều khiển như một cuộc chiến chống phiến loạn (counter-insurgency war) như ở Phi Luật Tân và Mã Lai.

Chính phủ Hoa kỳ đã phạm nhiều lổi lầm: ủng hộ đảo chính Tổng thống Ngô Đình Diệm năm 1963, áp dụng đường lối thư lại cổ hủ, nhận định sai lệch những yếu tố phức tạp của một cuộc chiến cách mạng và sự khả thi của những chương trình cốt yếu và căn bản để đối đầu trạng thái này.

Trong bài "My War Story,:From Hồ Chí Minh to Ngô Đình Diệm", TRẦN NGỌC CHÂU, nguyên Tổng thơ ký Hạ Viện Đệ nhị Cọng Hòa Miền Nam, - bị Chính phủ Nguyễn Văn Thiệu bắt giam năm 1970 và Cộng sản Bắc Việt gởi đi học tập sau 1975 - trình bày sở dĩ ông chủ trương liên minh VNCH với Mặt Trận Giải phóng Miền Nam là vì ông nghĩ có thể tách rời Mặt trận ra khỏi Chính phủ Bắc Việt.

Trong hai bài tiểu luận "The People's War or War on the People"" và " Blind Design", LỮ LAN và øHOÀNG LẠC, mỗi người trong cương vị chỉ huy quân sự tại Miền Nam Việt Nam, đưa ra những nhận xét cá nhân về sự diễn tiến và điều hành chiến tranh của hai phía, quốc gia và cộng sản, để từ đó rút ra các lý do thất bại của Chính phủ Sàigòn.

"Preludes to Tragedy" là một sử liệu có giá trị, cần đọc để nghiên cứu và suy ngẫm, dù có đồng ý hay không. toàn phần hay chỉ một phần, với các tác giả.

2 -Vietnam 1926- 1945, Révolution et Contre-révolution sous la domination coloniale, của NGÔ VĂN. sách tiếng Pháp , 444 trang, nhà xuất bản Les Éditions L'Insomniaque, Montreuil, France.

Tác giả , sanh tại Thủ Đức,Miền Nam Việt Nam, năm 1912, gia nhập Đảng Cộng sản VN, tham dự vào cuộc chiến tranh chống thực dân Pháp và tiếp xúc khá chặc chẻ với các lãnh tụ Mạc xít, Đệ tam và Đệ tứ Quốc tế. Rời bỏ hàng ngũ xã hội chủ nghĩa năm 1945 và tị nạn chính trị từ 1948 ở Pháp. Tại đây, sau nhiều thập niên nghiên cứu, ông viết nhiều bài tham luận và cho phát hành quyển hồi ký mang tựa trên đây .

Bản tiếng Việt của hồi ức " Việt Nam 1920- 1945, Cách mạng và Phản Cách mạng thời đô hộ thuộc địa ", được Nhà xuất bản Discount Printing, California, cho ra mắt độïc giả vào tháng bảy 2000, gồm có 5 phần: Ngọn lửa ấp ủ giới trí thức 1920-1929; Những vụ bùng nổ 1930- 1933; Chủ nghĩa CS trên diễn đàn công khai 1933-1939; Dưới ách Nhật bản chiếm đóng 1940- 1945, và Cách mạng hay Phản Cách mạng tháng tám năm 1945.

Quyển sách này tiết lộ lần đầu tiên ä nhiều tài liệu mới lạ và hình ảnh hi hữu , đặïc biệt về nhóm Trốt kít Đệ tứ Quốc tế. Đây là một sự góp phần súc tích vào lịch sử cận đại của Việt nam trong giai đoạn các nhà lãnh tụ Việt đến một ngã tư chọn lựa của Đất Nước. Có thể hỏi mua tại Hải Mã, PO Box 8163,Amarillo, Texas 79114- 8183, giá 18.00 dô la, không kể cước phí.

3 - "Le Viet Nam crucifié, VN trên thập tự giá, 1945- 1975" của MẠNH BÍCH, tùy bút tiếng Pháp., do L'Harmattan 2000, 5 -7 rue de L'École Polytechnique, 75005 Paris xuất bản tháng chín 2000, 287 trang.. Bản tiếng Việt mang tên "Giòng Sông Trầm Lặng",233 trang, được nhà xuất bản Les Éditions Bạn Đường,Paris, phát hành năm 1997.

Trước 1975, tác giả NGUYỄN MẠNH BÍCH là một giáo sư dạy Pháp văn tại nhiều trường Trung học Saigon như J.J.Rousseau, Marie Curie, Institut Francais và Đại học Vạn Hạnh. Bị CS gởi đi học tập sau 1975 cho đến 1978. Tị nạn chính trị tại Pháp. Hiện nghiên cứu về văn học . Tác giả của một số sách.

"Giòng Sông Trầm Lặng" là tên của một con sông chãy xuyên qua một làng nhỏ thuộc tỉnh Thừa Thiên, sinh quán của tác giả, và cũng là nơi tác giả thường tìm cách trở lại trong những giờ phút khốn khổ để phục hồi sinh khí.

Với lối hành văn bình dị và nhẹ nhàng siêu thoát, Mạnh Bích nhắc lại các biến cố đã qua của bản thân và Đất nước mến yêu, thời chiếm đóng khắc nghiệt của Nhật bản, cuộc kháng chiến thần thánh của toàn dân chống đế quốc Pháp, cảnh nồi da xáo thịt Nam- Bắc Việt Nam, các năm trong ngục tù dã man của Cộïng sản, sau đó sự giải thoát khỏi địa ngục xã hội chủ nghĩa và cuối cùng, đời sống lưu đày ở nước ngoài mặc dù đã tìm lại tự do.

Quyển tùy bút này là hoa quả vừa chua cay vừa ngọt bùi của một mảng đời dẫy đầy đau khổ, hy sinh và ước vọng, tượng trưng cho một thế hệ. Để thưởng thức chi tiết, xin đọc trong tạp chí Anh- Pháp Human Rights / Droits de l' Homme, số tháng chạp 2000, nơi trang 52- 55, bài điểm sách bằng tiếng Pháp do TS Lê Mộng Nguyên thực hiện.

4 - Nhân chứng một chế độ, Tập ba" của HUỲNH VĂN LANG,483 trang, của Nhà xuất bản Văn Nghệ, PO Box 2301, Westminster, CA 92683, giá bán 20 mỹ kim.

Đây là quyển thứ ba - và quyển chót - của một bộ hồi ức công phu. Tác giả từng ở hàng đầu trên sân khấu chính trị Miền Nam Việt Nam trong thập niên khai sinh nền Đệ nhứt Cọng hòa và chấm dứt năm 1963 với vụ ám sát Tổng thống Ngô Đình Diệm. và sự ra đời của Mặt trận bù nhìn Giải phóng Miền Nam. Sách gồm có 5 chương: Hai người Anh Em - Bãi chức Giám đốc Viện Hối Đoái - Những cuộc đảo chánh hai người Anh Em - Cuộc đảo chánh Nguyễn Khánh (19.02.1965) và Trung tâm cải huấn Tam hiệp , Biên hòa.

Trong chức vụ Giám đốc Viện Hối đoái VNCH và với tư cách một những người thành lập đảng Cần Lao Nhân vị do Cố vấn Phủ Tổng thống Ngô Đình Nhu làm Tổng bí thơ , tác giả đã giao thiệp mât thiết với gia đình Ngô Đình và một số sĩ quan cao cấp trong Quân đội Miền Nam. Bởi thế, Huỳnh Văn Lang có những nhận xét khá tinh tường và độc đáo về các nhân vật Ngô Đình , tuy bề ngoài đoàn kết nhưng bên trong khác biệt về bản tính cá nhân : Tổng Giám mục Ngô Đình Thục, Tổng thống Diệm, Cố vấn Nhu, Cố vấn chỉ đạo Cẩn tại Miền Trung và Đại sứ Luyện, chưa kể Bà Ngô Đình Nhu có nhiều tham vọng chính trị.

Tác giả cũng tiết lộ mối liên hệ gắn bó giữa y và cựu Đại tá Phạm Ngọc Thảo mà tác giả bênh vực nhiệt tình chống những xác quyết Thảo là một cán bộ phá hoại của Miền Bắc len lỏi vào chính quyền VNCH. Trong đoạn kết của hồi ức, tác giả tuyên bố quyết liệt chống lại sự tham gia của tôn giáo, Quân đội và Phái yếu vào chính trường, Y hoàn toàn tin tưởng nơi sự chiến thắng cuối cùng của đường lối quốc gia trên xã hội chủ nghĩa nhưng đặt ra câu hỏi hiện ám ảnh cánh chủ trương Dân chủ:" Làm thế nào xúc tiến sự chiến thắng ấy" "

Quyển hồi ký "Nhân chứng một chế độ" không thể tránh gây tranh luận vì nêu ra những nhận định mới về một dỉ vãng tối tăm và một tương lai đầy bất trắc.

5- "Quảng đời đi qua" của TRẦN DŨ, 372 trang, do Mékong Printing, California xuất bản lần thứ hai năm 1992.

Đây là một quyển hồi ký khá ly kỳ của một cá nhân tự lập. Sinh năm 1941 tại một làng hẻo lánh thuộc tỉnh Sóc Trăng cạnh biên giới Miên Việt, tác giả là đứa con thứ bảy èo ọt trong một gia đình cùng cực nghèo khó.. Trần Dũ đã vượt qua sự thiếu học và vô số thử thách để chẳng những tồn tại mà còn thành công trên thương trường trong một xứ Việt Nam tràn ngập khói lửa. Năm 1975, đương sự ở lại với Cộng sản, tài sản tiêu ma . Di cư qua Californie, hai bàn tay trắng, nhưng sau đó, tạo lập được một cơ nghiệp đồ sộ.

Cuộc đời ba chìm bảy nổi của Trần Dũ là một chuổi dài thành công và thất bại lẫn lộn. Với lối hành văn không cầu kỳ, không mặc cảm, lắùm khi tự châm biếm một cách hài hước, tác giả kể lại những phương cách xử dụng để tự nuôi sống và hổ trợ gia đình trong lúc thất thời: bán lẻ thuốc điếu, xồ số đề lậu,xuất cảng trâu,tôm đông lạnh qua Cam bốt, giây lát qua Hồng kông; làm bồi bàn, quản lý các hộp đêm, v..v.. để rồi lần hồi tiến lên mua tiệm ăn, mở bars rượu, chế tạo xe đạp và đại diện thương mải cho ngân hàng.

Trần Dũ thoát khỏi Việt Nam năm 1979 bằng đường biển và định cư tại San Diego. với vợ, sáu con nhỏ,.200 mỹ kim trong túi và không nói được tiếng Anh. Vợ chồng y lâp lại cuộc đời từ con số không, vừa đi học sinh ngữ, vừa kiếm việc làm. Trần Dũ ï không từ chối một job bé nhỏ nào: sửa ti-vi, ráp máy vi tính, đi hái trái cây để bán lại, bỏ mối rau cải cho các cửa tiệm.vv...Với số tiền dành dụm gian khổ và vay bợ thân nhân, Dũ lần hồi thuê được một kho hàng, nhận hàng để bán và đầu tư vào địa ốc. Nhờø thích nghi mau chóng vào các hoàn cảnh ,với quyết tâm khắc phục mọi khó khăn và có nhiều sáng kiến kinh doanh, Trần Dũ đã tạo ra, trong vòng một thập niên, một sự nghiệp kinh tài đáng kể tại Miền Nam Californie gồm có một hệ thống siêu thị (Little Saigon và Văn Co) và nhiều tiệm ăn fast food, được nhà cầm quyền tiểu bang và thương giới quốc tế khen ngợi.

Năm 1991, Trần Dũ được bầu "Nhà doanh gia xuất sắc trong năm" và được giới truyền thông xem như một gương mẫu bác ái vì nhiệt tình tham gia nhiều công tác xã hội, văn hóa và từ thiện.

"Quảng đời đi qua" không chỉ là cốt chuyện hi hữu của một người di dân thành công vẻ vang trên mảnh đất cơ hội này mà còn là - và trên hết - sự tri ân của một nạn nhân của CS chuyên chế đối với Quê hương Mới đã hiến cho y các phương tiện thiết yếu - trong đó Tự Do đứng đầu - để phát triển và tái lập cuộc đời.

Dưới khía cạnh vừa nói, "Quảng Đời Đi Qua" cung cấp một số kinh nghiệm bổ ích.

Muốn nhận dược một quyển xin liên lạc với Little Saigon, 9622 Bolsa Avenue, Westminster, CA 92683. Điên thoại: (714) 531- 7272 Fax: (714) 531. 0771

LÂM LỄ TRINH, Thủy Hoa Trang, California
(Đọc những bài khác bằng tiếng Việt, Anh và Pháp của tác giả Lâm Lễâ Trinh trên website http//www.centralstation.net/lamletrinh )

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Khi ngày kỷ niệm 250 năm Tuyên Dương Độc Lập đang đến gần, Hoa Kỳ đứng trước một câu hỏi quan trọng: Liệu một trong những giá trị cốt lõi nhất của bản Tuyên Dương – rằng chính phủ phải hoạt động minh bạch, có trách nhiệm trước nhân dân và tuân thủ pháp luật – có còn được giữ vững? Trước khi bản Tuyên Dương Độc Lập ra đời, các nhà lập quốc đã lên án việc chính quyền Vua George III chà đạp nhân quyền của các thuộc địa. Không chỉ vậy, họ còn đưa nguyên tắc bảo vệ vào Hiến pháp sau này, thông qua khái niệm gọi là “quyền được xét xử công bằng” (due process).
Trong nhiệm kỳ tổng thống đầu tiên, Donald Trump đã khiến nhiều người sửng sốt vì tốc độ thay đổi chóng mặt trong hàng ngũ các viên chức nội các và cố vấn thân cận. Nhưng khi bước vào nhiệm kỳ hai, hiện tượng ấy gần như biến mất; chỉ còn một vài người rút lui. Nhưng theo các chuyên gia, điều đó không đồng nghĩa với sự hòa hợp. Thay vào đó, sự “ổn định” ấy đến từ việc Trump chỉ chọn những người không dám làm trái ý mình. Những người sẵn sàng nghe và vâng lời ông, bất kể đúng sai.
Ở Hoa Kỳ, khi nghe đến cụm từ “giáo dục tổng quát,” người ta thường hình dung về những khóa học nhập môn trong các lĩnh vực nghệ thuật, nhân văn, khoa học xã hội, khoa học tự nhiên và toán học. Tùy vào mỗi trường, chương trình này có thể mang những cái tên khác nhau như “chương trình căn bản” (core curriculum) hay “các môn học bắt buộc” (distribution requirements). Ngoài ra, chương trình này đôi khi còn có một tên gọi khác là “giáo dục khai phóng” (liberal education). Hội các trường Cao đẳng và Đại học Hoa Kỳ (American Association of Colleges and Universities, AACU) mô tả đây là chương trình giúp bồi dưỡng “tinh thần trách nhiệm xã hội, cùng với các kỹ năng trí tuệ và thực tiễn vững vàng có thể vận dụng linh hoạt.”
Trong nhiều năm kể từ khi Jeffrey Epstein được phát hiện chết trong phòng giam tại Metropolitan Correctional Center (MCC), New York, giới chức liên bang luôn khẳng định rằng cái chết này là một vụ tự sát. Tuy nhiên, một cuộc điều tra độc lập do CBS News thực hiện đã phơi bày hàng loạt mâu thuẫn giữa các tuyên bố của chính phủ và những gì thực sự hiện ra trong đoạn phim giám sát vừa được công bố.
Cuối mùa Hè năm 1955, Till-Mobley tiễn con trai của bà, Emmett Till 14 tuổi lên một chuyến tàu từ Chicago đến thăm chú và các anh em họ của Emmett ở quê hương Mississippi của bà. Giống như những phụ nữ và đàn ông da đen nói với con cái họ về việc chú ý các điểm dừng giao thông và các cuộc chạm trán khác với cảnh sát, Till-Mobley đã căn dặn Emmett rất kỹ. Bà cho cậu biết cậu đang đi đến một nơi mà an toàn phụ thuộc vào khả năng kiềm chế sự bốc đồng, tính cách không khuất phục của cậu với người da trắng. Linh cảm của người mẹ mang đến trong lòng bà nỗi bất an không giải thích được. Bà đưa cho Emmett chiếc nhẫn bạc của ông Louis Till, cha của cậu. Chiếc nhẫn khắc chữ L.T.
“Đi về Miền Nam, miền hương thơm bông lúa tràn ngập đầy đồng; Đi về Miền Nam, miền xinh tươi đất rộng cùng chung nguồn sống” Và cứ như thế, với tiếng hát trong tâm tưởng, từng đoàn người gồng gánh ra đi. Họ đi về hướng Nam giống như cha ông của mình từ bao nhiêu thế kỷ trước. Bây giờ lại còn một động lực mới và mãnh liệt khác, đó là đi tìm tự do: ‘chúng tôi muốn sống!’, như tên gọi một cuốn phim nổi tiếng của đồng bào di cư sau này. Cuối tháng 6, dù hiệp định đình chiến chưa ký kết nhưng quân đội Pháp và Quốc gia đã rút lui khỏi nhiều địa điểm ở đồng bằng Bắc Việt nên nhiều người bắt đầu di tản về các đô thị, đặc biệt là Hải phòng.
Cõi này ngày càng bất an! Tình trạng hâm nóng toàn cầu đã dẫn tới nhiều thảm họa như bão lụt, hạn hán, mực nước biển dâng cao, dịch bệnh, mất mùa, đói khát lầm than. Chiến tranh thù hận ngày càng hung bạo đã làm cho hàng triệu người thương vong, nhà cửa ruộng vườn bị phá hoại. Các chế độ độc tài, quân phiệt, và nạn kỳ thị sắc tộc đã thẳng tay đàn áp dân lành. Tất cả những điều trên đã dẫn đến thảm trạng bỏ nước đi của hàng triệu người trên thế giới! Theo Population Division of the United Nations Department of Economic and Social Affairs (UNDESA), năm 2024 có tới 304 triệu di dân trên toàn cầu, là một con số tăng gần gấp đôi kể từ năm 1990, khi lúc đó có 154 triệu di dân trên thế giới. Đó là 3.7% tổng dân số địa cầu. Theo Cơ Quan Tị Nạn Liên Hiệp Quốc, tính tới cuối năm 2024, có 43.7 triệu người tị nạn, gồm 6 triệu người tị nạn từ Palestine và 8 triệu người xin được nhận vào quy chế tị nạn trên toàn cầu.
Trong số người Việt, thế hệ thứ nhất có 29% học xong cử nhân hay cao hơn. Thế hệ sinh ra lớn lên tại Hoa Kỳ con số này là 59%. Như thế có thể lý giải là phụ huynh không có cơ hội học cao nhưng khuyến khích con theo đuổi đường học vấn cho tương lai.
Khi các chuyên gia quan ngại về mối quan hệ của giới trẻ với thông tin trực tuyến, họ thường cho rằng giới trẻ tuổi không hiểu biết về phương tiện truyền thông như những người lớn tuổi hơn. Nhưng công trình nghiên cứu dân tộc học do Jigsaw – cơ sở công nghệ của Google - thực hiện lại tiết lộ một thực tế phức tạp và tinh tế hơn: Thế hệ Z, thường được hiểu là những người sinh sau năm 1997 và trước năm 2012, đã phát triển các chiến lược khác biệt rõ rệt để đánh giá thông tin trực tuyến, những chiến lược sẽ khiến bất kỳ ai trên 30 tuổi trở nên bối rối. Họ không tiếp thu thông tin như những người lớn tuổi hơn bằng cách đầu tiên đọc tiêu đề và sau đó là nội dung.
Người Việt Nam không ai xa lạ với từ ‘Gulag’ - trại tù lao động khổ sai khét tiếng của Liên Bang Xô Viết. Ước tính trong khoảng hai thập niên từ 1930-1953, nơi đây giam giữ khoảng 4 triệu tù nhân; 1.5 triệu đã chết trong tù hay sau khi được thả một thời gian ngắn. Gulag từng được xem là địa ngục trần gian, là biểu tượng cho sự tàn bạo của nhà tù cộng sản. Trong những ngày cuối tháng 6, khi mà người dân Mỹ chuẩn bị pháo hoa đón mừng Lễ Độc Lập, cái tên Gulag được sử dụng khi nói đến một nhà tù mới được hình thành ở Florida. Nhà tù này có tên gọi là Alligator Alcatraz. Trong một bài viết được đăng trên trang mạng Amrican Community Media ngày 30/06/2025, nhà báo Laszlo Bartus đã cảnh báo rằng nó sẽ là nhà tù vô nhân đạo nhất thế giới.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.