Hôm nay,  

Cảo Thơm Trước Đèn

20/03/200100:00:00(Xem: 6705)
LTS: Dưới đây bản tiếng Việt dịch từ Anh văn cùa bài Human Rights Bookshelf điểm những tác phẩm hay trong Tạp chí Pháp - Anh Human Rights / Droits de l'Homme xuất bản tháng March 2001. Trân trọng cảm ơn GS Lâm Lễ Trinh có nhã ý cho đăng nơi đây.

1- Prelude To Tragedy, Bi kịch mở màn. Vietnam 1960-1965, 309 trang, do Nhà xuất bản Naval Institute Press, Annapolis,Maryland phát hành tháng chạp 2000, với lời đề tựa của Đại sứ Richard Holbrook.

Sách Anh ngữ này gồm có bài của tám tác giả, năm Mỹ (Bert Fraleigh, Harvey Neese, John O'Donnel, Rufus Philips và George Tanham) và ba Việt ( nguyên Trung tướng Lử Lan, Thiếu tướng Hoàng Lạc và Trung tá Trần Ngọc Châu). Tât cả đều từng giử những trọng trách trong những năm đầu của cuộc chiến tranh gay go và phức tạp tại Việt Nam. Trong quyển hồi ký "In Retrospect: The Tragedy and Lessons of Vietnam", cựu Bộ trưởng Quốc phòng Hoa kỳ Robert McNamara than phiền về sự thiếu chuyên gia nằm vững vấn đề cộng sản và quốc gia.. "Bi kịch Mở Màn" là một cố gắng chứng minh trái lại rằng chuyên gia không thiếu nhưng họ không dược nghe theo.

Cuộc chiến tranh Việt Nam đã thua trước nhất tại chính Hoa kỳ, và sau đó, tại bàn Hội nghị Paris trước khi kết thúc thảm bại trên chiến trường. Sự việc này có thể tránh khỏi nếu cuộc chiến tranh được quan niệm và điều khiển như một cuộc chiến chống phiến loạn (counter-insurgency war) như ở Phi Luật Tân và Mã Lai.

Chính phủ Hoa kỳ đã phạm nhiều lổi lầm: ủng hộ đảo chính Tổng thống Ngô Đình Diệm năm 1963, áp dụng đường lối thư lại cổ hủ, nhận định sai lệch những yếu tố phức tạp của một cuộc chiến cách mạng và sự khả thi của những chương trình cốt yếu và căn bản để đối đầu trạng thái này.

Trong bài "My War Story,:From Hồ Chí Minh to Ngô Đình Diệm", TRẦN NGỌC CHÂU, nguyên Tổng thơ ký Hạ Viện Đệ nhị Cọng Hòa Miền Nam, - bị Chính phủ Nguyễn Văn Thiệu bắt giam năm 1970 và Cộng sản Bắc Việt gởi đi học tập sau 1975 - trình bày sở dĩ ông chủ trương liên minh VNCH với Mặt Trận Giải phóng Miền Nam là vì ông nghĩ có thể tách rời Mặt trận ra khỏi Chính phủ Bắc Việt.

Trong hai bài tiểu luận "The People's War or War on the People"" và " Blind Design", LỮ LAN và øHOÀNG LẠC, mỗi người trong cương vị chỉ huy quân sự tại Miền Nam Việt Nam, đưa ra những nhận xét cá nhân về sự diễn tiến và điều hành chiến tranh của hai phía, quốc gia và cộng sản, để từ đó rút ra các lý do thất bại của Chính phủ Sàigòn.

"Preludes to Tragedy" là một sử liệu có giá trị, cần đọc để nghiên cứu và suy ngẫm, dù có đồng ý hay không. toàn phần hay chỉ một phần, với các tác giả.

2 -Vietnam 1926- 1945, Révolution et Contre-révolution sous la domination coloniale, của NGÔ VĂN. sách tiếng Pháp , 444 trang, nhà xuất bản Les Éditions L'Insomniaque, Montreuil, France.

Tác giả , sanh tại Thủ Đức,Miền Nam Việt Nam, năm 1912, gia nhập Đảng Cộng sản VN, tham dự vào cuộc chiến tranh chống thực dân Pháp và tiếp xúc khá chặc chẻ với các lãnh tụ Mạc xít, Đệ tam và Đệ tứ Quốc tế. Rời bỏ hàng ngũ xã hội chủ nghĩa năm 1945 và tị nạn chính trị từ 1948 ở Pháp. Tại đây, sau nhiều thập niên nghiên cứu, ông viết nhiều bài tham luận và cho phát hành quyển hồi ký mang tựa trên đây .

Bản tiếng Việt của hồi ức " Việt Nam 1920- 1945, Cách mạng và Phản Cách mạng thời đô hộ thuộc địa ", được Nhà xuất bản Discount Printing, California, cho ra mắt độïc giả vào tháng bảy 2000, gồm có 5 phần: Ngọn lửa ấp ủ giới trí thức 1920-1929; Những vụ bùng nổ 1930- 1933; Chủ nghĩa CS trên diễn đàn công khai 1933-1939; Dưới ách Nhật bản chiếm đóng 1940- 1945, và Cách mạng hay Phản Cách mạng tháng tám năm 1945.

Quyển sách này tiết lộ lần đầu tiên ä nhiều tài liệu mới lạ và hình ảnh hi hữu , đặïc biệt về nhóm Trốt kít Đệ tứ Quốc tế. Đây là một sự góp phần súc tích vào lịch sử cận đại của Việt nam trong giai đoạn các nhà lãnh tụ Việt đến một ngã tư chọn lựa của Đất Nước. Có thể hỏi mua tại Hải Mã, PO Box 8163,Amarillo, Texas 79114- 8183, giá 18.00 dô la, không kể cước phí.

3 - "Le Viet Nam crucifié, VN trên thập tự giá, 1945- 1975" của MẠNH BÍCH, tùy bút tiếng Pháp., do L'Harmattan 2000, 5 -7 rue de L'École Polytechnique, 75005 Paris xuất bản tháng chín 2000, 287 trang.. Bản tiếng Việt mang tên "Giòng Sông Trầm Lặng",233 trang, được nhà xuất bản Les Éditions Bạn Đường,Paris, phát hành năm 1997.

Trước 1975, tác giả NGUYỄN MẠNH BÍCH là một giáo sư dạy Pháp văn tại nhiều trường Trung học Saigon như J.J.Rousseau, Marie Curie, Institut Francais và Đại học Vạn Hạnh. Bị CS gởi đi học tập sau 1975 cho đến 1978. Tị nạn chính trị tại Pháp. Hiện nghiên cứu về văn học . Tác giả của một số sách.

"Giòng Sông Trầm Lặng" là tên của một con sông chãy xuyên qua một làng nhỏ thuộc tỉnh Thừa Thiên, sinh quán của tác giả, và cũng là nơi tác giả thường tìm cách trở lại trong những giờ phút khốn khổ để phục hồi sinh khí.

Với lối hành văn bình dị và nhẹ nhàng siêu thoát, Mạnh Bích nhắc lại các biến cố đã qua của bản thân và Đất nước mến yêu, thời chiếm đóng khắc nghiệt của Nhật bản, cuộc kháng chiến thần thánh của toàn dân chống đế quốc Pháp, cảnh nồi da xáo thịt Nam- Bắc Việt Nam, các năm trong ngục tù dã man của Cộïng sản, sau đó sự giải thoát khỏi địa ngục xã hội chủ nghĩa và cuối cùng, đời sống lưu đày ở nước ngoài mặc dù đã tìm lại tự do.

Quyển tùy bút này là hoa quả vừa chua cay vừa ngọt bùi của một mảng đời dẫy đầy đau khổ, hy sinh và ước vọng, tượng trưng cho một thế hệ. Để thưởng thức chi tiết, xin đọc trong tạp chí Anh- Pháp Human Rights / Droits de l' Homme, số tháng chạp 2000, nơi trang 52- 55, bài điểm sách bằng tiếng Pháp do TS Lê Mộng Nguyên thực hiện.

4 - Nhân chứng một chế độ, Tập ba" của HUỲNH VĂN LANG,483 trang, của Nhà xuất bản Văn Nghệ, PO Box 2301, Westminster, CA 92683, giá bán 20 mỹ kim.

Đây là quyển thứ ba - và quyển chót - của một bộ hồi ức công phu. Tác giả từng ở hàng đầu trên sân khấu chính trị Miền Nam Việt Nam trong thập niên khai sinh nền Đệ nhứt Cọng hòa và chấm dứt năm 1963 với vụ ám sát Tổng thống Ngô Đình Diệm. và sự ra đời của Mặt trận bù nhìn Giải phóng Miền Nam. Sách gồm có 5 chương: Hai người Anh Em - Bãi chức Giám đốc Viện Hối Đoái - Những cuộc đảo chánh hai người Anh Em - Cuộc đảo chánh Nguyễn Khánh (19.02.1965) và Trung tâm cải huấn Tam hiệp , Biên hòa.

Trong chức vụ Giám đốc Viện Hối đoái VNCH và với tư cách một những người thành lập đảng Cần Lao Nhân vị do Cố vấn Phủ Tổng thống Ngô Đình Nhu làm Tổng bí thơ , tác giả đã giao thiệp mât thiết với gia đình Ngô Đình và một số sĩ quan cao cấp trong Quân đội Miền Nam. Bởi thế, Huỳnh Văn Lang có những nhận xét khá tinh tường và độc đáo về các nhân vật Ngô Đình , tuy bề ngoài đoàn kết nhưng bên trong khác biệt về bản tính cá nhân : Tổng Giám mục Ngô Đình Thục, Tổng thống Diệm, Cố vấn Nhu, Cố vấn chỉ đạo Cẩn tại Miền Trung và Đại sứ Luyện, chưa kể Bà Ngô Đình Nhu có nhiều tham vọng chính trị.

Tác giả cũng tiết lộ mối liên hệ gắn bó giữa y và cựu Đại tá Phạm Ngọc Thảo mà tác giả bênh vực nhiệt tình chống những xác quyết Thảo là một cán bộ phá hoại của Miền Bắc len lỏi vào chính quyền VNCH. Trong đoạn kết của hồi ức, tác giả tuyên bố quyết liệt chống lại sự tham gia của tôn giáo, Quân đội và Phái yếu vào chính trường, Y hoàn toàn tin tưởng nơi sự chiến thắng cuối cùng của đường lối quốc gia trên xã hội chủ nghĩa nhưng đặt ra câu hỏi hiện ám ảnh cánh chủ trương Dân chủ:" Làm thế nào xúc tiến sự chiến thắng ấy" "

Quyển hồi ký "Nhân chứng một chế độ" không thể tránh gây tranh luận vì nêu ra những nhận định mới về một dỉ vãng tối tăm và một tương lai đầy bất trắc.

5- "Quảng đời đi qua" của TRẦN DŨ, 372 trang, do Mékong Printing, California xuất bản lần thứ hai năm 1992.

Đây là một quyển hồi ký khá ly kỳ của một cá nhân tự lập. Sinh năm 1941 tại một làng hẻo lánh thuộc tỉnh Sóc Trăng cạnh biên giới Miên Việt, tác giả là đứa con thứ bảy èo ọt trong một gia đình cùng cực nghèo khó.. Trần Dũ đã vượt qua sự thiếu học và vô số thử thách để chẳng những tồn tại mà còn thành công trên thương trường trong một xứ Việt Nam tràn ngập khói lửa. Năm 1975, đương sự ở lại với Cộng sản, tài sản tiêu ma . Di cư qua Californie, hai bàn tay trắng, nhưng sau đó, tạo lập được một cơ nghiệp đồ sộ.

Cuộc đời ba chìm bảy nổi của Trần Dũ là một chuổi dài thành công và thất bại lẫn lộn. Với lối hành văn không cầu kỳ, không mặc cảm, lắùm khi tự châm biếm một cách hài hước, tác giả kể lại những phương cách xử dụng để tự nuôi sống và hổ trợ gia đình trong lúc thất thời: bán lẻ thuốc điếu, xồ số đề lậu,xuất cảng trâu,tôm đông lạnh qua Cam bốt, giây lát qua Hồng kông; làm bồi bàn, quản lý các hộp đêm, v..v.. để rồi lần hồi tiến lên mua tiệm ăn, mở bars rượu, chế tạo xe đạp và đại diện thương mải cho ngân hàng.

Trần Dũ thoát khỏi Việt Nam năm 1979 bằng đường biển và định cư tại San Diego. với vợ, sáu con nhỏ,.200 mỹ kim trong túi và không nói được tiếng Anh. Vợ chồng y lâp lại cuộc đời từ con số không, vừa đi học sinh ngữ, vừa kiếm việc làm. Trần Dũ ï không từ chối một job bé nhỏ nào: sửa ti-vi, ráp máy vi tính, đi hái trái cây để bán lại, bỏ mối rau cải cho các cửa tiệm.vv...Với số tiền dành dụm gian khổ và vay bợ thân nhân, Dũ lần hồi thuê được một kho hàng, nhận hàng để bán và đầu tư vào địa ốc. Nhờø thích nghi mau chóng vào các hoàn cảnh ,với quyết tâm khắc phục mọi khó khăn và có nhiều sáng kiến kinh doanh, Trần Dũ đã tạo ra, trong vòng một thập niên, một sự nghiệp kinh tài đáng kể tại Miền Nam Californie gồm có một hệ thống siêu thị (Little Saigon và Văn Co) và nhiều tiệm ăn fast food, được nhà cầm quyền tiểu bang và thương giới quốc tế khen ngợi.

Năm 1991, Trần Dũ được bầu "Nhà doanh gia xuất sắc trong năm" và được giới truyền thông xem như một gương mẫu bác ái vì nhiệt tình tham gia nhiều công tác xã hội, văn hóa và từ thiện.

"Quảng đời đi qua" không chỉ là cốt chuyện hi hữu của một người di dân thành công vẻ vang trên mảnh đất cơ hội này mà còn là - và trên hết - sự tri ân của một nạn nhân của CS chuyên chế đối với Quê hương Mới đã hiến cho y các phương tiện thiết yếu - trong đó Tự Do đứng đầu - để phát triển và tái lập cuộc đời.

Dưới khía cạnh vừa nói, "Quảng Đời Đi Qua" cung cấp một số kinh nghiệm bổ ích.

Muốn nhận dược một quyển xin liên lạc với Little Saigon, 9622 Bolsa Avenue, Westminster, CA 92683. Điên thoại: (714) 531- 7272 Fax: (714) 531. 0771

LÂM LỄ TRINH, Thủy Hoa Trang, California
(Đọc những bài khác bằng tiếng Việt, Anh và Pháp của tác giả Lâm Lễâ Trinh trên website http//www.centralstation.net/lamletrinh )

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Năm Carlton Terry 12 tuổi, hệ thống trường học tại Quận Prince Edward, bang Virginia, bất ngờ đóng cửa đối với tất cả trẻ em người da đen. Nhớ lại năm đầu tiên ấy, ông kể: “Tất cả những gì tôi biết là tôi không được đến trường, và tôi biết lý do tại sao. Tôi nhận ra rằng hệ thống pháp luật được tạo ra không phải để bảo vệ tôi. Tôi nhớ những ngày ngồi nhà, sững sờ trước màn hình TV, xem chương trình Amos ’n’ Andy. Mỗi ngày, tôi đọc báo để xem liệu có gì thay đổi hay không.”
Ngày 3 tháng 4, 2014 là ngày mất của nhà đấu tranh Ngô Văn Toại. Mời đọc lại bài phóng sự SV Ngô Vương Toại bị Việt Cộng bắn tại trường Văn Khoa SG hôm tổ chức đêm nhạc Trịnh Cộng Sơn - Khánh Ly tháng 12, năm 1967, Sài Gòn.
Theo thời gian, từ sau ngày 30 tháng 4 năm 1975 đến nay, số lượng Tăng, Ni đến định cư ở Mỹ ngày càng đông, theo diện vượt biển và vượt biên tị nạn Cộng Sản (từ 1975 đến 1989), theo Chương Trình Ra Đi Trật Tự (Orderly Departure Program - ODP) và Chiến Dịch Nhân Đạo (The Humanitarian Operation - HO) (từ 1980 đến 1997), hay theo diện hỗ trợ sinh hoạt tôn giáo được các chùa, các tổ chức Phật Giáo ở Mỹ bảo lãnh kể từ đầu những năm đầu thiên niên kỷ thứ 3. Các vị Tăng, Ni này định cư ở Mỹ dù thuộc diện nào thì đều mang theo mình sứ mệnh hoằng dương Chánh Pháp của Đức Phật, duy trì và phát huy truyền thống văn hóa của Dân Tộc và Phật Giáo Việt Nam tại xứ người. Đây là động lực chính hình thành các cộng đồng Phật Giáo Việt Nam ở Mỹ trải dài nửa thế kỷ qua.
Trí tuệ nhân tạo (AI) đang trở thành tâm điểm trong lĩnh vực khoa học căn bản (basic science), góp phần định hình những bước tiến mới của nhân loại. Điều này càng được khẳng định rõ ràng hơn qua các Giải Nobel Hóa học và Vật lý năm 2024 khi cả năm người đoạt giải đều có điểm chung: có liên quan đến AI.
Trong ba chiến dịch tranh cử tổng thống, Donald Trump liên tục cam kết rằng ông sẽ điều hành chính phủ liên bang như một công ty. Giữ đúng lời hứa, ngay khi tái đắc cử, Trump đã bổ nhiệm tỷ phú công nghệ Elon Musk đứng đầu một cơ quan mới thuộc nhánh hành pháp mang tên Bộ Cải Tổ Chính Phủ (Department of Government Efficiency, DOGE). Sáng kiến của Musk nhanh chóng tạo ra làn sóng cải tổ mạnh mẽ. DOGE đã lột chức, sa thải hoặc cho nghỉ việc hàng chục ngàn nhân viên liên bang, đồng thời tuyên bố đã phát hiện những khoản chi tiêu ngân sách lãng phí hoặc có dấu hiệu gian lận. Nhưng ngay cả khi những tuyên bố của Musk đang được chứng minh sai sự thật, việc tiết kiệm được 65 tỷ MK vẫn chỉ là một con số chiếm chưa đến 1% trong tổng ngân sách 6.75 ngàn tỷ MK mà chính phủ Hoa Kỳ đã chi tiêu trong năm 2024, và là một phần vô cùng nhỏ nhoi nếu so với tổng nợ công 36 ngàn tỷ MK.
Trong bài diễn văn thông điệp liên bang trước Quốc Hội vừa qua, tổng thống Donald Trump tuyên bố nước Mỹ sẽ “will be woke no longer” – khẳng định quan điểm chống lại cái mà ông ta coi là sự thái quá của văn hóa “woke.” Tuyên bố này phản ánh lập trường của phe bảo thủ, những người cho rằng “wokeness” (sự thức tỉnh) là sự lệch lạc khỏi các giá trị truyền thống và nguyên tắc dựa trên năng lực. Tuy nhiên, điều quan trọng là cần hiểu đúng về bối cảnh lịch sử của thuật ngữ “woke” để không có những sai lầm khi gán cho nó ý nghĩa tiêu cực hoặc suy đồi.
Chỉ với 28 từ, một câu duy nhất trong Tu Chính Án 19 (19th Amendment) đã mở ra kỷ nguyên mới cho phụ nữ Hoa Kỳ. Được thông qua vào năm 1920, tu chính án này đã mang lại quyền bầu cử cho phụ nữ sau hơn một thế kỷ đấu tranh không ngừng. Trong Hiến pháp Hoa Kỳ, Điều I của Tu Chính Án 19 quy định: “Chính phủ liên bang và tiểu bang không được phép từ chối hay ngăn cản quyền bầu cử của công dân Hoa Kỳ vì lý do giới tính.” (Nguyên văn là “The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.”)
Trong bối cảnh chính quyền Trump đẩy mạnh chiến dịch loại bỏ các chương trình Đa dạng, Bình đẳng và Hòa nhập (DEI), vai trò của phụ nữ trong lịch sử không chỉ là một chủ đề cần được khai thác mà còn là một chiến trường tranh đấu cho công lý và sự công nhận. Bất chấp sự ghi nhận hạn chế và thường xuyên bị lu mờ trong các tài liệu lịch sử, phụ nữ đã và đang đóng góp không thể phủ nhận vào dòng chảy của lịch sử thế giới. Các nhà sử học nữ, dẫu số lượng không nhiều và thường bị đánh giá thấp trong giới học thuật truyền thống, đã không ngừng nỗ lực nghiên cứu và đưa ra ánh sáng những câu chuyện về phụ nữ, từ đó mở rộng khung nhìn lịch sử và khẳng định vai trò của mình trong xã hội. Tháng Lịch sử Phụ nữ diễn ra vào tháng Ba hàng năm, đây không chỉ là dịp để tôn vinh những thành tựu của phụ nữ mà còn là lúc để xem xét và đánh giá những thách thức, cũng như cơ hội mà lịch sử đã và đang mở ra cho nửa thế giới này.
Theo báo điện tử vnexpress.net, từ ngày USAID tái hoạt động tại Việt Nam, Mỹ đã hợp tác với Việt Nam để giải quyết các hậu quả do chiến tranh gây ra, bao gồm việc rà phá bom mìn, xử lý vật liệu nổ, tìm kiếm binh sĩ mất tích và xử lý chất độc da cam/dioxin. Từ năm 2019, USAID đã hợp tác với Bộ Quốc phòng Việt Nam để xử lý khoảng 500.000 mét khối đất nhiễm dioxin tại căn cứ Không quân Biên Hòa, tỉnh Đồng Nai. Vào tháng Giêng năm 2024, Hoa Kỳ cam kết bổ sung thêm 130 triệu Mỹ kim, nâng tổng kinh phí cho việc làm sạch dioxin lên 430 triệu. Không rõ bây giờ USAID bị đóng băng, số bổ sung cam kết ấy có còn. Ngoài việc giúp giải quyết các hậu quả chiến tranh, USAID đã đóng một vai trò quan trọng trong quá trình hội nhập kinh tế của Việt Nam, đặc biệt là việc Việt Nam gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WHO) và Hiệp định song phương Việt Nam-Hoa Kỳ.
Elizabeth Eckford, một trong chín học sinh da đen tiên phong bước vào trường Trung học Little Rock Central năm 1957, đã trở thành biểu tượng của lòng dũng cảm trong cuộc đấu tranh chống phân biệt chủng tộc tại Hoa Kỳ. Kể từ ngày khai trường lịch sử ấy đến nay, cuộc đấu tranh chống kỳ thị chủng tộc ở Hoa Kỳ đã đạt nhiều tiến bộ đáng kể, cho đến gần đây, Donald Trump lên nắm quyền và ra lệnh xóa bỏ toàn bộ chính sách Đa dạng, Công bằng và Hòa nhập (DEI) trên khắp đất nước thúc đẩy sự gia tăng của các hành vi thù ghét trên toàn quốc, câu chuyện của Eckford càng trở nên cấp thiết. Việt Báo đăng lại câu chuyện lịch sử này như lời nhắc nhở quyền bình đẳng không thể bị xem là điều hiển nhiên, và cuộc đấu tranh cho công lý, bình đẳng vào lúc này thực sự cần thiết.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.