Hôm nay,  

Bush Tổng Phản Công

11/10/200300:00:00(Xem: 5400)
Cùng với việc Hạ viện ra nghị quyết trừng phạt Syria, Tổng thống George W. Bush lựa đúng ngày kỷ niệm cuộc giải phóng Cuba để báo hiệu cuộc tổng phản công của mình. Mục tiêu: Tranh cử 2004"
Trong cuộc tranh cử năm 2000, George W. Bush đắc cử nhờ thắng tại Florida, và thắng tại Florida nhờ 537 phiếu. Tiểu bang này là nơi sinh hoạt của cộng đồng người Cuba tỵ nạn Cộng sản gồm 400.000 dân và có lập trường kịch liệt chống Fidel Castro. Năm 2000 đó, Bộ trưởng Tư pháp Janet Reno của chính quyền Bill Clinton đã gửi nhân viên công lực liên bang đến tận Florida để cưỡng bách đưa em Elian Gonzalez trả về cho chế độ Castro. Elian cùng mẹ vượt tuyến tìm tự do trên một chiếc bè và người mẹ bị chết, chiếc bè bị nhân viên công lực tấn công, truyền hình bị Reno không cho trình chiếu khúc phim bi thảm đó. Từ Cuba, người cha của Elian được chế độ Castro khuyến dụ bèn lên tiếng đòi con, và bộ Tư pháp Mỹ ra quyết định chấp hành. Biến cố đó gây chấn động trong dư luận Mỹ, làm nguời Cuba tỵ nạn nổi giận và có thể đã ảnh hưởng đến kết quả bầu cử vào cuối năm. Elian Gonzalez và người Mỹ gốc Cuba đã dẫn ông Bush vào tòa Bạch Cung.
Chính quyền Bush tất nhiên không quên bài học này.
Fidel Castro năm nay đã 77, bị bệnh tật và việc chuyển giao quyền lực cho người em là Raul (ra-ul) Castro sẽ không được xuông xẻ vì Raul không có thế lực và uy tín bằng anh và Cuba đang mục nát dần. Chế độ cộng sản có thể sẽ sụp đổ sau khi Castro không còn. Sau đó là gì thì chưa ai biết, nhưng mọi người đều dự đoán một sự hỗn loạn khó tránh sau 44 năm dưới chế độ độc tài và quản lý tệ hại. Chính là vì vậy mà Đức Giáo hoàng John Paul II đã qua thăm Cuba vào đầu năm 1998 để vừa đối thoại với chế độ Castro vừa khuyến khích hàng giáo phẩm và giáo dân Cuba chuẩn bị một thời kỳ chuyển tiếp nhiều sóng gió.
Khi cầm quyền, Tổng thống Bush cũng đã tái duyệt xét đối sách với Cuba để tìm giải pháp cho thời “hậu-Castro” bằng một đối sách ôn hòa hơn. Ông không thu hồi lệnh phong tỏa kinh tế Cuba dù biết đa số dư luận các nước - kể cả Vatican - đều muốn vậy và dù biết rằng lệnh đó giúp Castro trở thành “anh hùng chống Mỹ” trước dư luận. Lý do một phần là phản ứng chống cộng ở tại Hoa Kỳ (và Florida), lý do kia chính là thái độ cực đoan và hỗn xược của Castro.
Nhưng dù sao Bush đã có thái độ hòa hoãn hơn, kể cả việc trao trả 15 người tỵ nạn về cho chế độ Castro vào hồi tháng Bảy và gây phản ứng trong cộng động Cuba và cả người em Jeb Bush, Thống đốc Florida. Trước đó, vào tháng Sáu, Ngoại trưởng Colin Powell cũng đã kêu gọi các quốc gia Nam-Bắc Mỹ trong tổ chức OAS cùng quan tâm đến việc chuyển hóa một cách hòa bình cho Cuba sau thời Castro. Lập trường của chính quyền Bush chưa là đối thoại nhưng hết là đối đầu với Castro mà chỉ vận động những áp lực trong ngòai, khiến La Havana phải nới lỏng sự kiểm soát và tiến hành việc cải cách cho thời chuyển tiếp, đổi lại là nhiều biện pháp viện trợ nhân đạo và một đối sách hòa dịu. Fidel Castro trả lời thiện chí đó bằng đàn áp và bắt giam 75 nhân vật đấu tranh cho dân chủ trước sự nín lặng đến lúng túng của phe chủ hòa và các thành phần chống Mỹ!

Đa số dư luận cho rằng xứ Cuba nhỏ bé có ảnh hưởng đến bầu cử tại Mỹ vì Florida. Sự thật lại phức tạp hơn vậy. Chế độ Castro có dày dạn kinh nghiệm xử trí với chính trường Mỹ và dùng thuyền nhân làm võ khí: khi cả ngàn người đóng bè vượt biển từ Cuba vào Florida, chỉ bằng gang tay so với thuyền nhân Việt Nam, tiểu bang này bị khủng hoảng về cấp cứu, tiếp trợ và gia cư. Mỗi khi kinh tế suy sụp, bất mãn gia tăng, Castro lại thả cho thuyền nhân tới tấp cập bến Florida, gây vấn đề cho tiểu bang khiến chính quyền Mỹ phải tìm giải pháp thỏa hiệp. Cuối cùng là việc ngăn ngừa và cả quyết định trao trả thuyền nhân về nước. Việc em Elian Gonzalez được trả về Cuba chính là nằm trong loại quyết định nhượng bộ đó. Cách thức can thiệp để trao trả là một lầm lẫn chính trị và một sự thô bỉ không tha thứ nổi của Janet Reno và làm Al Gore rớt đài.
Nhưng, Cuba không chỉ ảnh hưởng đến Florida. Xứ này còn yểm trợ các phong trào cộng sản ly khai đang cùng các tổ chức ma túy gây nội chiến tại Colombia qua trung gian Venezuela, một xứ xuất cảng dầu thô và có chế độ Hugo Chavez cực tả, chống Mỹ và thân Castro. Tổng thống Chavez đang bị khủng hoảng chính trị bên trong nhưng vẫn cố vận động tổ chức OPEC nâng giá dầu thô và, như Castro, coi việc khiêu khích Mỹ là một nghệ thuật tranh cử.
Cho nên, Cuba ảnh hưởng đến Hoa Kỳ ở nhiều mặt hơn là một vụ bầu cử, nhưng lý do tranh cử tất nhiên phải có.
Chính quyền Bush có thể làm gì tại đây" Một vụ tấn công quân sự, như tại Iraq, là điều bất khả. Ông Bush không thể làm vậy mà cũng chẳng dại gì làm vậy. Ông chỉ cần cho biết là Mỹ đã sẵn giải pháp “hậu-Castro” là nhiều người trong cuộc, kể cả trong lòng chế độ Castro, sẽ lo việc hậu sự cho lãnh tụ khật khùng mà tinh quái này. Chọn ngày kỷ niệm cuộc chiến tranh giải phóng Cuba khỏi ách thực dân Tây Ban Nha (khi Hoa Kỳ là đồng minh của Cuba), hôm thứ sáu, ông loan báo cùng cộng đồng di dân Cuba việc chuẩn bị hậu sự đó, với quyết định thành lập “Ủy ban Yểm trợ Cuba Tự do” (điều sẽ làm Hà Nội chột dạ và nhiều người đợi Mỹ bồng về lãnh đạo thấy hồ hởi) và những biện pháp chuyển hóa: tăng cường thi hành lệnh cấm người Mỹ du lịch Cuba, kiểm soát việc chuyển tiền phi pháp, kiểm soát các tầu hàng cập bến Cuba, hướng dẫn dân Cuba về con đường an tòan đào thoát qua Mỹ, và gia tăng ngạch số di dân được nhập cảnh vào Mỹ. Quan trọng nhất, Hoa Kỳ sẽ tung chiến dịch thông tin (tuyên truyền) cho dân Cuba về những chuẩn bị cần thiết cho thời chuyển tiếp.
Nói vắn tắt, chính quyền Bush đang xiết vòng vây để đánh bật vòng đai kiểm sóat của chế độ, nhưng cũng chuẩn bị ứng phó với hậu quả lập tức là làn sóng tỵ nạn sẽ đập vào bờ biển Florida. Vì vậy, ngoài Bộ trưởng Ngoại giao, ông Bush có cả Bộ trưởng Gia cư đứng bên mình khi long trọng loan báo quyết định này.
Nhìn vào một bối cảnh rộng hơn, chính quyền Bush đang lúng túng tại Iraq nên phải có kế hoạch rộng lớn để khai thông và đẩy lui viễn ảnh u ám của một cuộc tranh cử khó khăn vào năm tới. Hồ sơ Cuba có thể là một phần trong cuộc tổng phản công trước dư luận, nhưng đề tài chính vẫn là Iraq và Trung Đông. Việc Do Thái tập kích vào lãnh thổ Syria và Hạ viện Mỹ vừa đề nghị phong tỏa xứ này cho thấy kích thước của vấn đề. Đa số các vụ khủng bố xảy ra tại Iraq đều do đặc công Hồi giáo từ Syria xâm nhập. Việc Mỹ tấn công Syria trong đà chiến thắng tại Iraq như nhiều người dự đoán vào sáu tháng trước đã không xảy ra. Nhưng, tình hình đang chuyển động mạnh. Xứ này bị áp lực quân sự từ ba phía, Do Thái, Hoa Kỳ lẫn Thổ Nhĩ Kỳ, và sẽ phải chọn lựa chiến tuyến bạn thù cho phân minh hơn. Điều đó sẽ có ảnh hưởng tốt đẹp hơn cho Hoa Kỳ tại Iraq. Vụ gia tăng áp lực với Cuba và Syria có thể báo hiệu những chuyển biến mới trong thời gian tới, với kết quả tất nhiên sẽ ảnh hưởng đến cuộc tranh cử 2004, và còn xa hơn nữa, tới tình hình Trung Đông và Nam Mỹ... Chúng ta sẽ trở lại vấn đề này trong tuần tới.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Khi nhiều nơi trên thế giới sửa soạn đón năm mới vào đầu tháng Giêng, thì ở không ít quốc gia và nền văn hóa khác, năm mới lại đến vào những thời điểm hoàn toàn khác. Dù là lịch Gregory, lịch âm, lịch dương–âm hay các hệ lịch cổ gắn với tôn giáo và thiên nhiên, việc đánh dấu một năm mới vẫn là tập tục lâu đời. Ăn uống, lễ nghi, sum họp gia đình và suy ngẫm về năm cũ là những điểm chung; khác biệt nằm ở nhịp thời gian và ý nghĩa tinh thần mà mỗi nền văn hóa gửi gắm vào khoảnh khắc ấy.
Năm 2025 là một năm sôi động của khoa học, khi những bước tiến lớn đã được thực hiện trong nhiều lĩnh vực, từ y học, thiên văn, khảo cổ đến công nghệ sinh học và trí tuệ nhân tạo. Những phát hiện và sự kiện này không chỉ mở rộng hiểu biết của con người về thế giới, mà còn đặt ra nhiều câu hỏi mới, thúc đẩy sự phát triển của khoa học và công nghệ trong tương lai.
Ở Hoa Kỳ, khoa học xưa nay hiếm khi giành hàng tít lớn trên báo, cho dù ngân sách nghiên cứu suốt nhiều thập niên vẫn vững vàng qua mọi triều tổng thống như một thứ “quốc ước bất thành văn” về tri thức thuần túy. Năm 2025, khúc quân hành êm ả đó bỗng khựng lại: chính quyền Donald Trump, trở lại Nhà Trắng với nghị trình cải tổ khoa học và kỹ nghệ theo hướng ý thức hệ, đã kéo chính sách khoa học từ trang trong ra thẳng trang nhất.
Thuế quan — thứ từng vắng bóng trên mặt báo suốt nhiều thập niên — nay trở lại trung tâm chính sách kinh tế Hoa Kỳ, trong lúc Tối Cao Pháp Viện đang xét tính hợp hiến của các mức thuế toàn cầu do Tổng thống Donald Trump ban hành. Bài viết dưới đây, theo phân tích của Kent Jones, giáo sư kinh tế danh dự Đại học Babson, đăng trên The Conversation ngày 11 tháng 12 năm 2025, nhằm giải thích cặn kẽ thuế quan là gì, ai thực sự gánh chịu, và vì sao vấn đề này đang tác động trực tiếp đến túi tiền và tương lai kinh tế nước Mỹ. Thuế quan, nói gọn, là thuế đánh lên hàng hóa nhập cảng. Khi một công ty Hoa Kỳ nhập hàng từ nước ngoài, Cơ quan Hải quan và Biên phòng Hoa Kỳ sẽ gửi hóa đơn thuế; doanh nghiệp phải nộp đủ thì hàng mới được thông quan. Trên giấy tờ, người trả thuế là nhà nhập cảng. Nhưng trên thực tế, phần lớn chi phí ấy được chuyển thẳng sang người tiêu dùng qua giá bán cao hơn — từ thực phẩm, xe cộ cho đến quà tặng cuối năm.
Vào những ngày cuối tháng Tám của năm 2025, tôi cùng hai đồng nghiệp đã quyết định từ bỏ chức vụ tại Cơ Quan Kiểm Soát và Phòng Bệnh (CDC). Chúng tôi ra đi vì không thể tiếp tục im lặng khi chứng kiến tính liêm chính khoa học ngày một xói mòn, còn cơ sở hạ tầng y tế công cộng của quốc gia cứ dần rệu rã dưới sự lãnh đạo của Robert F. Kennedy Jr., Bộ trưởng Bộ Y tế và Nhân sinh (HHS). Khi đó, chúng tôi đã khẩn thiết kêu gọi Quốc Hội, các tổ chức chuyên ngành và các bên liên quan trong lĩnh vực y tế công cộng hãy can thiệp trước khi xảy ra những thiệt hại không thể cứu vãn. Tôi rời đi với niềm tin mọi thứ rồi sẽ được chấn chỉnh.
Khi nhìn bản đồ thế giới và duyệt xét lịch sử hình thành, chúng ta nhận thấy có rất nhiều điểm tương đồng giữa Canada và Úc Đại Lợi.
Người Việt miền Nam từng trải qua một bài học cay đắng: sau 1975, những lời nói về “thống nhất” và “hàn gắn” không bao giờ đi cùng sự nhìn nhận. Không một lời chính thức nào nhắc đến các trại cải tạo, những cuộc tước đoạt, hay những đời sống bị đảo lộn dưới tay những người nhân danh chiến thắng. Không có sự thật, hòa giải chỉ là chiếc khẩu hiệu rỗng. Câu chuyện nước Mỹ hôm nay, khi chính quyền muốn làm mờ các chứng tích về chế độ nô lệ, cho thấy một điều quen thuộc: không quốc gia nào trưởng thành bằng cách giấu đi phần tối. Sự thật không tự biến mất chỉ vì người ta muốn quên.
Hai mươi năm trước, Thống đốc Jeb Bush ký đạo luật “stand your ground” (đứng vững tại chỗ), được giới ủng hộ xem là một biện pháp chống tội phạm dựa trên “lý lẽ thường tình”. Lời hứa khi ấy: bảo vệ người dân tuân thủ pháp luật khi họ dùng vũ lực để tự vệ. Sau vụ George Zimmerman được tha trong cái chết của Trayvon Martin, đồng bảo trợ dự luật, dân biểu Dennis Baxley, vẫn bảo rằng “trao quyền” cho người dân sẽ giúp chặn bạo lực.
“Di sản, còn có thể mang hình thức phi vật thể của lối nghĩ, lối sống, lối hành động, mà con người miền Nam khi xưa đã được trau dồi, hun đúc qua tinh thần của thể chế, của một nền dân chủ hiến định. Chính con người, chính cộng đồng xã hội mới là trung tâm và cũng là cội nguồn lẫn mục đích của mọi bản hiến pháp.” – Hải Sa, “Ngót 60 năm từ một khế ước nhân quyền dang dở,” trang 56 Cùng với tin tạp chí Luật Khoa vừa được đề cử giải thưởng Tự Do Báo Chí năm 2025 của Tổ chức Phóng viên Không Biên giới, ban chủ trương trong một thư tới độc giả vào cuối tháng 10 đồng thời thông báo việc phát hành ấn bản đặc biệt với chủ đề “70 Năm Việt Nam Cộng Hòa – Chân Dung & Di Sản” gồm 86 trang, với 14 bài vẽ lại hành trình từ ra đời tới bị bức tử của nền dân chủ duy nhất của Việt Nam và di sản của thể chế yểu mệnh này để lại. Bài này nhằm điểm qua nội dung của ấn bản đặc biệt này, và sẽ chú trọng vào một bài đã gợi nơi người viết một suy tư sâu sắc.
Một nhóm sử gia, thủ thư và tình nguyện viên đang gấp rút chạy đua với thời gian – và với chính quyền Trump – để giữ lại những mảnh ký ức của nước Mỹ.Từ hình ảnh người nô lệ bị đánh đập, các trại giam người Mỹ gốc Nhật trong Thế Chiến II, đến những bảng chỉ dẫn về biến đổi khí hậu ở công viên quốc gia, tất cả đều có thể sớm biến mất khỏi tầm mắt công chúng. Trong vài tháng gần đây, hơn một ngàn sáu trăm người – giáo sư, sinh viên, nhà khoa học, thủ thư – đã âm thầm chụp lại từng góc trưng bày, từng bảng giải thích, để lập ra một kho lưu trữ riêng tư. Họ gọi đó là “bản ghi của công dân” – một bộ sưu tập độc lập nhằm bảo tồn những gì đang tồn tại, trước khi bị xoá bỏ bởi lệnh mới của chính quyền.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.