Hôm nay,  

Bilingual: See and know as it actually is / Thấy Biết Như Thật

04/05/202320:23:00(Xem: 4267)

Thấy Biết Như Thật

 

Vĩnh Hảo


blank   

Đêm yên tĩnh. Nhìn ra khung kiếng cửa sổ chỉ thấy một màu đen, đậm đặc. Cây cối, hàng giậu, lẳng hoa, bồn cỏ, ghế đá, và con đường ngoằn ngoèo trong công viên, có thể sẽ khó cho khách bộ hành nhận ra vị trí và thực chất của chúng. Cây bên đường có thể bị nhầm là kẻ trộm đối với cảnh sát, và sẽ là cảnh sát đối với kẻ trộm (1). Giây thừng hay con rắn. Con chim hay con quạ. Con sóc hay con mèo. Người hay quỉ. Mọi vật đều một màu đen.

 

Trong bóng đêm, mọi thứ đều dễ trở nên ma mị, huyễn hoặc.

 

Gia thêm trí tưởng tượng và lôi kéo ký ức về những bất tường của cuộc sống, người ta càng dễ hoảng sợ khi đi ngang một khu vườn tối tăm, không đèn không đuốc. Dường như có ma quỉ hay kẻ ác nào đang ẩn nấp, rình mò, theo dõi người qua đường.  

 

Nhưng cũng cảnh vật ấy, khi mặt trời lên, mọi thứ trở lại bình thường, chẳng gì quan trọng, chẳng gì đáng sợ. Dưới ánh ban mai, lá cây vẫn rì rào lay động theo gió sớm, chim kêu ríu rít trên nóc nhà, con sóc băng ngang hàng giậu được cắt tỉa thẳng thớm, mùi bánh mì nướng đâu đó quyện theo hương thơm từ những giò lan treo lủng lẳng, ghế đá còn ướt sương, và con đường ngoằn ngoèo vẫn uốn quanh những bờ cỏ xanh mướt.

 

Nhìn ra bản chất thực của mọi sự mọi vật, người ta sẽ không còn âu lo sợ hãi.

 

Bản chất thực, hay thực-thể, thể-tánh, là tánh không, là không có tự tánh cá biệt độc lập, mà tất cả đều duyên sinh (nương với nhau mà sinh), duyên khởi (nương với nhau mà xuất hiện). Do duyên sinh mà tất cả các pháp đều vô thường, vô ngã; chứng nghiệm tính chất vô thường, vô ngã này ngay nơi thực tại hiện tiền chính là an trú nơi niết-bàn tịch tịnh (2).

 

Con đường là như thế. Nhưng trước hết phải nhìn thấy con đường. Thấy, là bước đầu để vén bức màn vô minh, nhìn ra con đường (kiến đạo), sẽ không còn lạc lối nữa. Nhưng cái thấy này không đơn giản là hiểu được nguyên lý duyên sinh qua giải thích của kinh sách hay diễn giảng từ những bậc thầy. Cái thấy ấy phải là sự thức ngộ, bừng tỉnh của tri giác sau khi trải qua một quá trình tu tập, quán sát sâu xa.

 

Thấy biết như thật (như thật tri kiến) là nhìn sự vật như là chính nó, không có sự gán ghép, đặt tên, phân biệt từ nhận thức của mình. Mà để nhìn được như vậy, cái tôi phải biến đi. Để cái tôi biến đi, cần thực tập sâu xa và lâu dài. Vô ngã thì không còn vô minh. Nhưng không vô minh thì chỉ mới bắt đầu dợm bước lên bậc thềm tiến đến vô ngã.

 

Đó là đứng trên phương diện lý tánh, nói về tu tập, nội quán, để thực chứng vô ngã, đạt đến niết-bàn. Còn trên bình diện thế gian tương đối, hành giả đi vào cuộc đời thực tế với tri thức thường nghiệm, tất phải hiểu và tiếp xử với con người và xã hội trong cái khung giới hạn của luật tắc, ước lệ. Có nghĩa rằng, khi mặt trời lên, giây thừng đã rõ là giây thừng thì phải biết nó là giây thừng, không thể vì thành kiến và ảo tưởng đêm qua mà cứ một mực cho rằng nó là con rắn. Có nghĩa rằng phải-trái, tốt-xấu, đúng-sai cần phân minh, rạch ròi. Có nghĩa rằng, đây là điều thiện thì biết là điều thiện nên làm, đây là điều ác thì biết là điều ác nên tránh. Không vì cái tôi, người thân của tôi, tổ chức của tôi, đảng phái của tôi… mà lộng giả thành chân, nói trái sự thực, hành động trái lương tâm, giẫm đạp lên quyền lợi và mạng sống của người khác.

 

Người con Phật, thấy biết như thật trong Chân đế, và thấy biết như thật trong Tục đế. Tục đế là tướng trạng của Chân đế, là hiện tượng rõ ràng trên mặt bản thể thâm sâu u huyền. Cái rõ ràng dễ thấy mà không thấu đạt thì tri kiến về Tánh Không, về Như Lai thực tướng, cần phải xem xét lại. Huyên thiên, cao đàm về những giáo nghĩa thậm thâm mà nhận thức và hành xử thông thường lại mù mờ thiên lệch, hóa ra theo Phật bao năm thật uổng phí! Tuyên giảng giáo lý như thật mà đầu óc đầy những tà kiến, biên kiến (3): giả cho là thật, thật cho là giả; tà cho là chánh, chánh cho là tà; tôn sùng kẻ ác, hủy báng người thiện; lao tâm khổ nhọc, phí phạm thời gian cho những trò huyễn mị hư dối của thế gian, thì còn tâm chí nào để vươn đến chỗ tối thượng siêu nhiên!

 

Như vầng thái dương xuất hiện sau đêm dài huyền hoặc, đạo lý như thật khai mở cho chúng ta tri kiến như thật về tính chất vô thường, vô ngã của thế giới chúng sinh, dẫn chúng ta đi thẳng vào bản thể tịch diệt niết-bàn ở ngay nơi tướng trạng vô thường, vô ngã ấy.

 

Dưới ánh mặt trời, mọi ảo tượng, ảo ảnh đều tan biến. Mọi thứ đều hiển lộ. Không gì khuất tất. Không gì có thể gợi lên sự hoài nghi, mộng tưởng. Chim vẫn đậu trên cây. Cây vẫn đứng bên đường. Không có gì gọi là vô minh; cũng không có điều gọi là hết vô minh (4). Không có màn đêm nào được vén lên; chỉ là ánh mặt trời xuất hiện, quang minh, rỡ ràng.

 

Đức Phật đã đi vào thế giới điên đảo này trong thể cách như vậy. Nghìn năm bóng tối, chỉ trong chớp mắt, tan đi.

 

Mùa Phật Đản, Phật lịch 2565

California, ngày 24 tháng 04 năm 2021

 

______________

 

(1) Hình ảnh ẩn dụ từ câu chuyện ngụ ngôn tây phương, không nhớ của tác giả, tác phẩm nào.

 

(2) Vô thường, vô ngã, niết-bàn gọi chung là ba pháp ấn (tam pháp ấn). Đây là ba điều ấn chứng giáo lý đích thực của Phật. Kiến giải về ba pháp ấn này cũng có thể được xem như là nhánh khởi đầu của Bát Chánh Đạo (Chánh kiến - tri kiến chân thực). Lý thuyết nào đi ngược tri kiến này đều là lầm lạc, không phải Phật thuyết.

 

(3) Tà kiến và biên kiến là 2 trong 5 ác kiến – còn gọi là ngũ lợi sử, tức là những loại phiền não linh lợi, thuộc về nhận thức, dễ dẹp trừ hơn những phiền não căn bản (ngũ độn sử). 5 ác kiến này gồm 1. Thân kiến: chấp vào sự tồn tại của tự thân, tự ngã; 2. Biên kiến: chấp thiên lệch một bên, như cho rằng ngã là thường còn (thường kiến) hoặc mất hẳn (đoạn kiến) sau khi chết; 3. Tà kiến: không tin nhân quả; 4. Kiến thủ: chấp trước sự sai lầm cho là chân thực. 5. Giới cấm thủ: chấp chặt vào những qui luật hay giới cấm phản tự nhiên, không chân chính, cho rằng có thể theo đây mà đạt cứu cánh niết-bàn.

 

(4) “Vô vô minh, diệc vô vô minh tận,” không có vô minh, cũng không có hết vô minh (Bát Nhã Tâm Kinh).

    

Source:

https://thuvienhoasen.org/a35848/thay-biet-nhu-that

.

---- o ----

See and know as it actually is

 

Author: Vĩnh Hảo

Translated by Nguyên Giác

 

 

The night is quiet. Looking through the window pane, I see only a solid black color. Trees, hedges, flower beds, lawns, benches, and winding paths in the park can make it difficult for pedestrians to discern their location and character. The police might mistake a roadside tree for a thief, and a thief might mistake a policeman for a thief. Rope or snake. Bird or crow. Squirrel or cat. Human or evil spirit. Everything is black.

 

Everything can easily become ghostly and illusory in the dark.

 

The growing imagination and drawing memory of life's woes make it easier to panic as you walk through a dark garden, with no lights or torches. It seems that ghosts or evil people are hiding, snooping and watching passers-by.

 

However, the same scene returns to normal with nothing significant or ominous when the sun rises. In the morning light, the leaves are still rustling in the morning wind, the birds are chirping on the roofs, the squirrels are crossing the neatly trimmed hedges, the smell of toast is mixed with the scent of dangling orchids, the stone benches are still wet with dew, and the winding road is still winding around the green lawns.

  

Seeing the true nature of things, people will no longer be afraid.

  

The real nature, or true entity, or core nature, is emptiness, which is not having an independent individual self-nature. Still, all are dependently arisen (i.e. dependent on each other), dependent-arising (i.e. dependent on each other to appear). Due to dependent origination, all dharmas are impermanent and non-self; Experiencing this impermanent, non-self nature right in the present reality is abiding in peaceful and tranquil nirvana.

  

Such is the way, but you must first see the way. Seeing is the first step to lifting the veil of ignorance. Those who see the way (that is, seeing the Dharma) will no longer be lost. But this view is not simply understanding the principle of dependent origination through explanations of scriptures or lectures from teachers. That view must be the awakening, a sudden awakening of perception after going through a process of deep practice and contemplation.

 

Seeing and knowing as things actually are means seeing things as they are, without any labeling, naming, or making distinctions based on one's perception. The ego needs to vanish in order to see that way. For the ego to vanish, it takes deep and long practice. There will also be no more ignorance for those who see themselves as non-self. But even without ignorance, we are only now starting to step up the steps towards non-self.

  

Such a view comes from the aspect of essential rationality, advising practitioners to practice introspection, to realize not-self, and to reach nirvana. Regarding the relative world, practitioners entering everyday real life armed with empirical information must be able to comprehend and interact with others within the constrained parameters of laws and customs. That is, you must know that the rope is a rope after the sun rises, and you should not insist that it is a snake on the basis of prejudice and delusion from last night. That means that right and left, good and bad, right and wrong need to be discerned clearly. That is, if this is a good thing, you know it is a good thing to do, and if it is a bad thing, you know that it is a bad thing to avoid. Don't exalt yourself, your relatives, your organization, or your party by feigning sincerity, uttering lies, breaking moral principles, or putting other people's lives and well-being at risk.

  

A child of the Buddha sees and understands it as it truly is in both the conventional truth and the ultimate truth. The relative world is the manifest side of the absolute world. It is a phenomenon outside the surface of a profound and mysterious essence. When you don't understand what's obvious and conspicuous, how can you see and understand the essential emptiness and the true form of Tathagata?

  

You talk lengthily and proudly about the profound teachings, but your common sense and behavior are vague and biased: it turns out that following the Buddha for so many years is a waste! You profess the teachings of truly seeing and knowing, but your mind is full of wrong views and one-sided views. You see fake but say it's true, and see the truth but say it's fake. You see it's wrong but say it's right, and see it's right but say it's wrong. You honor the wicked and slander the good. You work hard and waste your time on worldly delusions. How might you have the heart to reach the noble incomparability?

 

Like the sun that emerges after a long, mysterious night, the way of "see and know as it actually is" opens up to us the true understanding of the impermanent, non-self nature of the world of sentient beings, leading us straight into the quiet unborn essence of nirvana right at the appearance of non-self impermanence.

 

Under the sun, all imaginations and illusions disappear. Everything is revealed. Nothing is hidden. Nothing can evoke doubt or fantasies. The bird is still perched on the tree. The tree is still standing by the side of the road. There is no such thing as ignorance; There is no such thing as the end of ignorance. There is no lifting of the night curtain; only the sun appears, bright, and clear.

 

The Buddha entered this crazy and upended world in such a way. A thousand years of darkness, in a blink of an eye, dissipated.

 

Buddha's Birthday season, Buddhist calendar 2565.

California, April 24, 2021.  




Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Khi nhiều viên chức trường học ở Mỹ tranh cãi về việc khi nào thì an toàn để cho các em học sinh trở lại các lớp học, việc nhìn ra rộng hơn có thể giúp có thêm nhiều hiểu biết. Gần như mọi quốc gia trên thế giới đều đã đóng cửa các trường học từ đầu đại dịch Covid-19. Sau đó nhiều nước đã cho học sinh trở lại lớp học, với nhiều mức độ thành công khác nhau. Tôi là một học giả về giáo dục quốc tế tỉ giảo. Đối với bài này, tôi đã kiểm tra những gì đã xảy ra trong 4 nước nơi mà các trường từ mẫu giáo tới lớp 12 vẫn tiếp tục mở cửa suốt đại dịch hay đã tái mở cửa việc dạy trực tiếp, sử dụng các thông cáo báo chí, các tài liệu Covid-19 quốc gia và các nghiên cứu học đường. Sau đây là những gì tôi đã phát hiện. Do Thái: Quá nhiều, quá nhanh Do Thái đã thực hiện nhiều bước nghiêm ngặt lúc đầu đại dịch vi khuẩn corona, gồm việc hạn chế nghiêm khắc sự di chuyển của mọi người và đóng cửa tất cả các trường học. Vào tháng 6, nước này đã công bố khắp thế giới rằng họ đã kềm chế được sự lây
Bác Sĩ Anthony Fauci nói rằng người Mỹ “nên sử dụng” đồ bảo vệ mắt để giúp làm giảm sự lây lan của vi khuẩn corona, theo bản tin của báo Newsmax cho biết hôm Thứ Năm, 30 tháng 7 năm 2020. Trong cuộc phỏng vấn với ABC News, giám đốc Viện Về Bệnh Dị Ứng và Truyền Nhiễm Quốc Gia là Bác Sĩ Anthony Fauci nói rằng liệu người dân có nên đeo đồ che mắt thêm vào với khẩu trang che miệng và mũi.
Đã từng có rất ít trường hợp bị lây vi khuẩn corona tại Việt Nam mà mỗi bệnh nhân được biết với một con số: Bệnh nhân số 17 đã mang vi khuẩn trở lại VN từ Châu Âu sau đợt đầu truyền nhiễm từ Vũ Hán. Bệnh nhân số 91 là một phi công Anh, sắp chết, đã được cứu, theo bản tin của Reuters hôm 30 tháng 7 năm 2020 cho biết. Nhưng bây giờ có một con số bệnh nhân mới mà không được chào đón. Đó là bệnh nhân số 416, là một người đàn ông 57 tuổi tại Đà Nẵng, đã thử nghiệm dương tính với vi khuẩn corona hồi tuần rồi sau hơn 3 tháng không có trường hợp lây bệnh mới trong đất nước Đông Nam Á này.
Trong lá thư gửi tới các nhà lập pháp Hoa Kỳ, các cơ sở kinh doanh thúc giục sự hỗ trợ của “các điều khoản tài trợ có trách nhiệm đúng thời, đúng đối tượng và tạm thời” mà sẽ “bảo vệ an toàn cho công nhân, các nhà cung cấp, và các cơ sở chăm sóc sức khỏe, cũng như các cơ sở kinh doanh, các tổ chức bất vụ lợi, và các định chế giáo dục chống lại các vụ kiện bất công để họ có thể tiếp tục cống hiến cho sự hồi phục kinh tế an toàn và hữu hiệu, từ đại dịch Covid-19.”
Các nhà lãnh đạo Quốc Hội, gồm các nhà lập pháp Cộng Hòa, đã thẳng thừng bác bỏ ngụ ý từ Tổng Thống Donald Trump rằng cuộc tổng tuyển cử sẽ được hoãn vì Covid-19, theo bản tin của Báo USA Today hôm 30 tháng 7 năm 2020 cho biết. Sự bác bỏ rộng rãi ý tưởng của Trump dường như là giết chết bất cứ cơ hội nào để nó trở thành hiện thực vì việc thay đổi ngày bầu cử là quyền của Quốc Hội, theo các chuyên gia cho biết.
Chính quyền Belarus đã tuyên bố bắt 33 lính đánh thuê của Nga vì bị tình nghi là khủng bố, bị cáo buộc cố gắng “gây bất ổn” cho quốc gia trước cuộc bầu cử tổng thống vào tháng 8, theo cơ quan truyền thông nhà nước Belta tường trình và CNN thuật lại hôm 30 tháng 7 năm 2020. Việc bắt giam đến giữa lúc các căng thẳng gia tăng giữa hai quốc gia lân bang và khi sự rạn nứt xảy ra giữa 2 nhà lãnh đạo, Tổng Thống Nga Vladimir Putin và Tổng Thống Belarus Alexander Lukashenko, một thời là những đồng minh trung thành.
Tổng Thống Donald Trump hôm Thứ Năm, 30 tháng 7 năm 2020 bắn tiếng trì hoãn cuộc bầu cử tổng thống vào tháng 11 năm nay, gióng tiếng nói những lo ngại dai dẳng rằng ông sẽ tìm cách phá vỡ việc bỏ phiếu mà trong cuộc đua này ông hiện thua đối thủ của mình tới 2 con số, theo bản tin của CNN cho biết. Trump không có thẩm quyền để trì hoãn cuộc bầu cử, và Hiến Pháp trao quyền cho Quốc Hội để đặt ra ngày bỏ phiếu. Các nhà lập pháp từ cả hai đảng nói rằng sẽ không có việc trì hoãn cuộc bầu cử.
Nói đến tuổi già thì ai mà không băn khuăn, lo nghĩ. Già có nghĩa là ốm yếu, bệnh hoạn, xấu xí, mất năng lực, không còn hữu dụng, mất khả năng, phải trong cậy vào người khác, nghèo khó, buồn nãn, cô đơn trong căn phòng hiu quạnh ngày nầy qua ngày nọ để chờ đến lúc ra đi theo ông theo bà...
ELK RIVER, MInnesota (VB) --- Diane Nguyen loan báo ra tranh cử vào Thượng Viện tiểu bang Minnesota để đại diện cho Địa hạt 30. Cô đã có trên trên phiếu Đảng Dân Chủ theo lịch trình bầu sơ bộ ngày 11 tháng 8/2020. Diane Nguyen, cư dân thị trấn Elk River, như thế sẽ tranh ghế đương nhiệm của thượng nghị sĩ Mary Kiffmeyer.
WARRINGTON, PA (VB) — Cảnh sát tại thành phố Warrington hôm 29/7/2020 cho biết đang tìm một cô gái vị thành niên bụi đời, đã biến mất khỏi căn nhà của mẹ cô này từ hôm Thứ Hai. Theo ty cảnh sát Warrington Township Police, cô Mikayla Pham, 17 tuổi, lần cuối được nhìn thấy cùng với bạn trai cô là Dylan Stone, cư dân Doylestown.
“Tôi nghĩ rằng sự kiện chúng ta là một quốc gia đã không thể cùng nắm tay nhau để giải quyết đại dịch, đã không ưu tiên việc ngăn ngừa những cái chết đó là sự điên rồ hơn nhiều. Và vì vậy, đối với tôi nó là sự thất bại, nó là điều đau buồn. Và sự quyết tâm để tìm ra cách làm sao chúng ta ngăn chận 150,000 mạng người kế tiếp,” theo Bác Sĩ Ashish Jha, giám đốc Viện Sức Khỏe Toàn Cầu của Đại Học Harvard, đã nói với Wolf Blitzer của CNN.
Cơ Quan Thực Phẩm và Thuốc Men Hoa Kỳ (FDA) hôm Thứ Hai đã đưa ra cảnh báo khác khuyên đừng sử dụng một số nước rửa tay mà có thể chứa methanol hay wood alcohol, là chất độc khi thấm vào da hoặc nuốt vào miệng, theo bản tin của báo USA Today cho biết hôm 29 tháng 7 năm 2020.
Đại dịch Covid-19 đã làm cho ngành dệt may xuất cảng tại Việt Nam mất tiêu 2 tỉ đô la tính tới ngày 15 tháng 7 năm nay, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do (RFA) cho biết hôm 29 tháng 7 năm 2020.
Chính phủ Trump đã đạt được thỏa thuận với thống đốc Dân Chủ Oregon để rút các nhân viên liên bang ra khỏi thành phố Portland, dù Bộ Nội An nói rằng họ sẽ hiện điện trong thành phố một thời gian, theo bản tin của CNN cho biết hôm Thứ Tư, 29 tháng 7 năm 2020. Quyết định gửi các nhân viên liên bang tới Portland vào đầu tháng này đã làm tăng căng thẳng trong thành phố, mà đã chứng kiến các cuộc biểu tình bạo động từ lâu trong 2 tháng qua để đòi bình đẳng chủng tộc và sự khả tín của cảnh sát.
Chính quyền Việt Nam đã cảnh báo rằng cả nước đang có nguy cơ lây lan việc truyền nhiễm vi khuẩn corona, khi một vụ bùng phát lây lan tại Đà Nẵng, theo bản tin của BBC tiếng Anh cho biết hôm Thứ Tư, 29 tháng 7 năm 2020. Sau 3 tháng không có trường hợp bị nhiễm vi khuẩn corona, Việt Nam hiện ghi nhận ít nhất 30 trường hợp, tất cả đều liên quan đến vụ truyền nhiễm ở thành phố Đà Nẵng.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.