Hôm nay,  

Về Bài Thơ Hai Mùa Thu Của Masaoka Shiki

20/11/202407:01:00(Xem: 6065)

Trần Việt Long

 

VỀ BÀI THƠ HAI MÙA THU CỦA MASAOKA SHIKI

 

 

blank

  

Sau khi tham dự Tang lễ của một người bạn đồng môn vừa qua đời ở tuổi còn tương đối trẻ, về nhà tôi lại nhớ đến bài thơ hài cú Hai Mùa Thu của Nhà thơ người Nhật Shiki diễn tả bối cảnh cùng một thời gian và cùng một nơi chốn mà có hai mùa thu khác nhau, một mùa thu của người đang nằm dưỡng bệnh ở trong nhà và một mùa thu ở thế giới bên ngoài.  

 

Nhà thơ Yosa Buson (1716-1784) là tác giả sáng tác thơ hài cú nhiều nhất nên người ta thường gán cho ông là tác giả bài thơ Hai Mùa Thu nhưng thật ra tác giả bài thơ hài cú tuyệt tác này là Nhà thơ Masaoka Shiki (1867-1902).  Văn đàn Âu Mỹ ngưỡng mộ lời thơ và ý thơ của bài thơ Hai Mùa Thu này nên có rất nhiều người đã dịch ra tiếng Anh, tiếng Pháp và nhiều ngôn ngữ khác.  Vì thế đôi khi nhiều người tưởng lầm dịch giả là tác giả; chẳng hạn như Nhà thơ người Anh Reginald H. Blyth [i] là một nhà thơ dịch thơ nhưng nhiều người tưởng lầm là tác giả vì có lẽ Blyth là người dịch sát nhất và hay nhất với hình thức hài cú cổ điển.

 

Nói đến Mùa Thu, nhất là Mùa Thu Nhật Bản với sắc thu, hương thu, vị thu, gió thu và sương thu qua hình ảnh lá Phong đỏ, hoa Cúc vàng,[ii] hoa Triêu nhan tím [iii] của đất nước ngàn hoa, nơi ngàn hoa đã mở tung cánh cửa cho ngàn thơ tung bay vào thi đàn và bầu trời văn học sử Nhật cũng như thế giới.

 

Hai Mùa Thu ( 二つの秋 ) của Masaoka Shiki là một bài thơ hài cú sâu sắc phản ánh góc nhìn đặc sắc của ông về thiên nhiên và những kinh nghiệm của ông với bệnh tật. Shiki là một trong những người hiện đại hóa thơ hài cú và đoản ca (tanka) nổi tiếng nhất ở Nhật Bản; tác phẩm của ông thường mang tính trung thực và gần gũi, biểu tả được bản chất tinh tế của cuộc sống và thiên nhiên.  Bài thơ Hai Mùa Thu được sáng tác theo tinh thần thơ hài cú chứ không theo hình thức cổ điển của thơ hài cú.

 

行く我にとゞまる汝に秋二つ [iv]

 

Nếu dịch sát thì nghĩa bị lệch nên chỉ có thể dịch thoát là (khi ly biệt) "Tôi ra đi, em ở lại, và chúng ta có hai mùa thu khác nhau," một mùa thu ở trong nhà và một mùa thu ở thế giới bên ngoài hay cùng một trời thu mà mùa thu trong lòng em và mùa thu trong lòng anh khác nhau; anh lưu luyến thiết tha, em ngậm ngùi sầu khổ.  Bài thơ hài cú này được viết trong những năm cuối đời của Shiki khi ông nằm liệt giường vì bệnh lao, và nó truyền tải cảm giác tách biệt của ông với thế giới sôi động bên ngoài, trái ngược với kinh nghiệm yên tĩnh, hạn hẹp của riêng ông về mùa thu.

 

Về mặt phong cách, hài cú của Shiki thường tránh sự ủy mị lộ liễu và thay vào đó tập trung vào việc mô tả trực tiếp môi trường và cảm xúc của ông.  Cách sáng tác của ông tập trung vào việc sử dụng ngôn ngữ đơn giản và hình ảnh rõ nét để diễn đạt những cảm xúc sâu sắc, thường để lại nhiều điều để người đọc diễn giải. Hai Mùa Thu đặc biệt ghi lại kinh nghiệm kép của ông về vẻ đẹp và sự cô lập — một là thế giới mùa thu ngoài tầm tay với của ông và một là "mùa thu" trầm lắng hơn trong thế giới của riêng ông.  Sự tương phản sâu sắc này bao hàm cả phong cách của Shiki và chiều sâu chiêm nghiệm mà ông được ca ngợi.

 

Nhiều nhà thơ đã dịch thơ bài hài cú này của Shiki dưới cùng một tiêu đề là Two Autumns.

 

Two Autumns

 

for me going

for you staying

two autumns.

[R. H. Blyth]

 

for me who go                                                            

for you who stay                                            

two autumns.                                                        

[Harold G. Henderson]      

 

I go

You stay

Two autumns.

[Robert Hass]

 

Ở đâu cũng thế, người ra đi và người ở lại bao giờ cũng có cảm quan khác nhau cho dầu trong cùng một thời điểm.

 

Trần Việt Long

San Jose, September 27, 2024

 



[i] Reginald Horace Blyth (1898-1964).

[ii] Hoa Cúc vàng được gọi là Cúc đại đóa (chrysanthemum), và hoa Cúc dại được gọi là hoa Xuyến chi (daisy).

[iii] Hoa Triêu nhan tím (purple morning glory).

[iv] Graceguts. Buson or Shiki: The True Authorship of the “Two Autumns” Poem.

   https://www.graceguts.com/essays/buson-or-shiki-two-autumns.

 

…. o ….

 

 

ENGLISH VERSON:

 

 

TWO AUTUMNS

 

 

After attending the funeral of a fellow alumnus who passed away at a young age, I was reminded of Masaoka Shiki’s poignant haiku, "Two Autumns." This poem beautifully contrasts two distinct autumns occurring simultaneously -- one experienced in solitude at home and the other unfolding in the vibrant world outside.

 

While many attribute this haiku to Yosa Buson, the renowned poet of the Edo period, it is Shiki (1867-1902) who crafted this masterpiece. The literary circles in Europe and America have long admired the depth and imagery of "Two Autumns," leading to numerous translations in English, French, and other languages. This sometimes causes confusion, with translators like Reginald H. Blyth[iv] being mistaken for Shiki himself, given his skillful renditions of classical haiku.

 

Reflecting on autumn, particularly in Japan, evokes a rich tapestry of colors, scents, and experiences. The imagery of red maple leaves, yellow chrysanthemums[iv], and purple morning glories paints a landscape where the beauty of nature inspires countless poems, enriched by the essence of Japanese literature.

 

Masaoka Shiki's "Two Autumns" (二つの秋) encapsulates a profound meditation on nature and the personal struggle of illness. As one of the modernizers of haiku and tanka, his work is characterized by an honest intimacy that reveals life's subtle intricacies. The poem, beyond the limits of its classical form, conveys a deep sense of parting and solitude:

 

行く我にとゞまる汝に秋二つ [iv]

 

While translating this haiku risks losing its depth, it can be loosely interpreted as, "I leave, you stay, and we have two different autumns." This reflects the separation not only of physical spaces but also of emotional landscapes -- the contrasting autumns of one's heart. Written during the final years of Shiki's life as he battled tuberculosis, the poem vividly captures his feeling of detachment from the lively world around him, juxtaposed with his quiet experience of the season.

 

Shiki’s style avoids overt sentimentality, instead relying on clear imagery and straightforward language to evoke deep emotions, leaving much to the reader’s interpretation.  "Two Autumns" poignantly encapsulates his dual experience of beauty and isolation -- one autumn extending just beyond his reach, while the other embodies the quieter reality of his immediate surroundings. This juxtaposition is a hallmark of Shiki’s contemplative style, earning him lasting recognition.

 

Numerous poets have translated this haiku poem by Shiki, all under the title "Two Autumns":

 

Two Autumns

 

For me going  

for you staying  

two autumns.  

[R. H. Blyth]

 

For me who goes  

for you who stays  

two autumns.  

[Harold G. Henderson]

 

I go  

You stay  

Two autumns.  

[Robert Hass]

 

Wherever one goes, the feelings of those who leave and those who stay are always distinct, even in the same moment.

 

Tran Viet Long

San Jose, September 2024

 

 



Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ba người đã thiệt mạng trong vụ tấn công bằng dao vào tối thứ Sáu ở Würzburg. Tổng trưởng Nội vụ Bayern (Bavaria) Joachim Herrmann (CSU) cho biết còn có "5 người khác bị thương nặng và nghiêm trọng hơn và bị thương ". Trong trường hợp của những người bị thương nặng, vẫn chưa thể chắc chắn liệu mọi người có sống sót hay không.
Nhà khoa học chính trị Rachel Bitecofer nổi tiếng sau mấy kỳ bầu cử qua với những tiên đoán chính xác, đặc biệt là đưa ra mô hình tiên đoán bầu cử giữa kỳ 2018: ngày 1/7/2018, bà tiên đoán Dân Chủ sẽ chiếm 42 ghế Dân Biểu trong bầu cử 11/2018, kết quả gần như chính xác, trong khi các giáo sư khoa học chính trị khác đưa ra con số thấp hơn.
Các giới chức chính quyền tại nhiều nước – từ Bangladesh, Nam Dương tới Úc và Do Thái – đang chạy đua để kềm chế sự lây lan của biến thể Delta của vi khuẩn corona lây nhiễm cao, trong khi thành phố Saint Petersburg của Nga đã tuyên bố số tử vong cao kỷ lục, đặt ra những thách thức mà nhiều nước trên thế giới đã đối diện trong các nỗ lực của họ để trở lại cuộc sống trước đại dịch, theo bản tin của Al Jazeera tường thuật hôm Thứ Bảy, 26 tháng 7 năm 2021.
5 người đã thiệt mạng sau khi một khinh khí cầu đụng đường dây điện tại thành phố lớn nhất của tiểu bang New Mexico hôm Thứ Bảy, 26 tháng 6 năm 2021, theo cảnh sát cho biết qua tường thuật của báo The Guardian hôm Thứ Bảy.
FB Phạm Minh Vũ đặt những tấm ảnh chụp Hội Nghị Thượng Đỉnh G7 tại Cornwall (Anh Quốc) cạnh hình buổi họp đảng bộ xã Hợp Tiến (huyện Mỹ Đức -Hà Nội) rồi so sánh: “Một cuộc gặp của những người ảnh hưởng nhất thế giới mà nội thất tối giản nhất có thể… Còn một bên, cuộc gặp cấp xã chia ghế thôi, mà phải nói hết sức rườm rà, hoè hoẹt…”
Các chức sắc trong Hội Đồng Giám Mục Hoa Kỳ (USCCB) đưa ra một bản văn để làm sáng tỏ rằng họ sẽ không lập ra "một chính sách toàn quốc về việc cấm tham dự rước lễ bí tích thánh thế đối với một số chính khách" -- bản văn nhằm làm giảm tầm quan ngại về cuộc tranh luận trong nhà thờ về việc cấm Tổng Thống Biden tham dự thánh lễ bí tích.
Vào lúc 11:00 sáng Thứ Sáu, ngày 25 tháng 6, tại địa điểm 15434 Brookhurst Street, Westminster, CA 92683, Ủy Ban Quốc Gia Đảng Cộng Hòa đã làm lễ khai trương Trung tâm Cộng đồng Người Mỹ gốc Châu Á Thái Bình Dương (AAPI) đầu tiên tại Quận Cam, California
Được tin buồn Cụ Bà Lê Thị Hường, Pháp Danh Chơn Nguyên Hoàng, là thân mẫu của bạn Nguyễn Văn Trung, cựu học sinh trường Hàm Nghi-Quốc Học Huệ các niên khóa 1961-1968, vừa tạ thế tại San Jose ngày 21 tháng 6, năm 2021. Chúng tôi là những bạn đồng song của Bạn Trung, xin gửi lời thành kính phân ưu cùng gia đình bạn và toàn thể gia đình.
Văn phòng công tố quận Manhattan đã thông báo cho các luật sư của Donald J. Trump rằng họ đang xem xét các truy tố trọng tội chống lại cơ sở kinh doanh của gia đình ông, Trunp Organization, trong mối liên kết với các lợi ích phụ mà công ty này đã tưởng thưởng cho một giám đốc hàng đầu, theo nhiều người biết về vấn đề này cho hay qua tường thuật của báo New York Times hôm Thứ Sáu, 25 tháng 6 năm 2021.
“Sự thiếu vắng cơ hội kinh tế, bạo loạn rất thường xuyên, tham nhũng và không an toàn thực phẩm,” theo Harris, “gồm sự sợ hãi các tay trùm và bạo động băng đảng.” “Công việc mà chúng ta phải làm là làm việc để giải quyết các nguyên nhân gốc rễ, thay vì chúng ta tiếp tục nhìn thấy hậu quả, là điều đang xảy ra tại biên giới,” theo bà phát biểu. “Nó sẽ đòi hỏi, khi chúng ta làm việc, một biện pháp toàn diện mà nhận thức được từng mảnh của vấn đề này.”
Cộng đồng tình báo Hoa Kỳ hôm Thứ Sáu, 25 tháng 6 năm 2021, đã công bố phúc trình chờ đợi từ lâu về những gì họ biết về hàng loạt vật bay bí mật mà đã được thấy di chuyển qua không phận quân sự hạn chế trong nhiều thập niên qua, theo CNN tường thuật hôm Thứ Sáu.
Cựu cảnh sát thành phố Minneapolis Derek Chauvin đã nhận bản án 270 tháng (22.5 năm) tù hôm Thứ Sáu, 25 tháng 6 năm 2021, cho tội giết người không cố ý bậc hai trong cái chết của George Floyd vào mùa xuân năm ngoái, theo bản tin của Fox News tường thuật hôm Thứ Sáu. Chánh Án Tòa Khu Vực Minneapolis Peter Cahill nói rằng bản ghi nhớ tuyên bố bản án 22 trang giải thích chi tiết lý do của ông về bản án.
Sắp đến Ngày của Cha và mùa tốt nghiệp, cùng lúc với việc gỡ bỏ các hạn chế vì COVID-19, có rất nhiều lý do để ăn mừng. Hãy đừng là người phá hỏng bữa tiệc vì không biết sử dụng bóng tráng kim an toàn. Chỉ trong bốn tháng đầu năm, bóng tráng kim đã gây ra hơn 350 trường hợp mất điện, ảnh hưởng tới gần 93,000 khách hàng trong khu vực dịch vụ của Southern California Edison.
Triết gia và kinh tế gia của Pháp, ông Frédéric Lordon (Giám đốc nghiên cứu của Trung tâm Quốc gia Nghiên cứu Khoa học pháp – CNRS) vừa cho ra mắt hôm đầu tháng 3/2021 tại Paris (xb La Fabrique) quyển sách mới của ông « Những bộ mặt của cộng sản » (Figures du communisme) Và ông tạm gọi thứ cộng sản của ông đưa ra là « Cộng sản dễ thương »!
Cựu Phó Tổng Thống Mike Pence nói rằng ông tự hào khi cùng với Quốc Hội xác nhận phiếu đại cử tri để công nhận Joe Biden thắng cử Tổng Thống trong ngày Trump kích động bạo loạn 6/1/2021. Pence nói như thế trong bài diễn văn hôm Thứ Năm ở Thư Viện Tổng Thống Ronald Reagan Presidential Library, điều mà báo New York Times mô tả là quyết định mạnh mẽ nhất để tự tách rời khỏi những lời bịa đặt của Trump.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.