Có ai đến vỗ về tôi

11/02/202309:12:00(Xem: 3221)

quake

Cho đến hôm nay,ngày 8 tháng 2, giới chức Thổ Nhĩ Kỳ cho biết 8,500 người chết và gần 50,000 người bị thương. Syria xác nhận 2,800 người chết, hơn 5,000 người bị thương. Những con số này có thể còn tăng thêm vì họ còn kẹt dưới đổ nát và vì thời tiết quá lạnh làm khó khăn cho việc cứu hộ. (Theo BBC).


 

Thượng Đế ơi

Vợ con đâu

Con, cháu con đâu

Anh, chị em con đâu

những người bạn hàng xóm của con đâu

 

Con trơ trọi một mình

sau hoang tàn đổ nát

chung quanh con những mái nhà

những bức tường đã trở thành một đống

phế thải

 

Thượng Đế ơi!

sao ngài lại rung mặt đất

sao ngài lại làm sập những ngôi nhà

sao ngài lại chôn vùi những đứa bé mới lên 3

Họ moi mãi

may mắn lắm mới có bé được moi ra từ đổ nát

 

Tiếng khóc, tiếng cười vỡ òa cùng nước mắt

 

Trời rất lạnh

tuyết phủ đầy mặt đất

tuyết phủ ngập hồn con

trong hoang tàn đổ nát của thành phố này

con tìm được cái áo ấm để mặc

nhưng hồn con đang run rẩy

con tìm được mảnh gỗ để quỳ

nhưng cả thân con không vững

những mảnh ngói vụn sau lưng con

như những mảnh hồn đã vỡ

 

Con đặt hai tay lên đầu gối

nhưng thân con vẫn rung

vì người ta vẫn còn moi

dưới đổ vỡ kinh hoàng này

những người đã chết

và cả những người còn sống

 

Trong giá lạnh

con nhận ra

chỉ một chớp mắt đã thành người chết

chỉ một chớp mắt đã mất hết người thân

đã mất hết tất cả những gì mình có

 

Thượng Đế ơi

có phải

Người muốn cho nhân loại biết rằng

sống và chết

còn và mất

không phải do con người mà có

 

Nhưng sao Người cho rồi

Người lại lấy đi.

 

Tôi cô đơn như một mảnh ngói vỡ

trong cơn thịnh nộ của Thượng Đế

 

Có ai đến vỗ về tôi.

 

– Trần Mộng Tú

(10 tháng 2, 2023)

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
bài thơ độc có thể đóng khung cơn cuồng nộ | rồi treo nó lên tường, | bài thơ độc có thể làm bồ đặt chân lên xứ Trung Hoa, | bài thơ độc có thể làm cho một tâm hồn tan vỡ bay lượn,
Anh đánh vảy một con sông Sông tuồn đi chín khúc Chiếc cọc nhọn đứng khựng Thất tung chim bói cá Thủy triều vá một tấm áo xanh Bờ đá vô tăm chìm nghỉm
Bài thơ này đăng trên Việt Báo vào ngày 10 tháng 8 2024. Người dịch nói rằng “…Bài này hợp với tinh thần Phật Giáo…” Tác giả Henry Wadsworth Longfellow là một nhà thơ nổi tiếng vào bậc nhất ở Mỹ trong thế kỷ 19. Trong tiểu sử không thấy nhắc ông có nghiên cứu về Phật Giáo. Có thể giải thích rằng những gì thuộc về chân lý, sự thật thì sẽ mãi mãi tồn tại, bất kể Đức Phật có thuyết giảng hay không.
tôi trôi về đâu? | cuốn theo dòng chảy về phía trước | hay giữa lưng chừng đâu đó dạt về sau
Vẫn mang tâm hồn hoang dại, ngu ngơ | Người lữ hành xuyên qua hai thế kỷ | Sao vẫn thấy | Xa lạ với chính mình | Trước những con đường | Trước phố chợ
tôi hát lẩm nhẩm | như bông sen tưới tỏa | ngợp ngời tôi làm thơ loạn kinh thiên | trên dưới ngang dọc bần thần | lúc hừng hực lúc câm
Em nhan sắc đồi câm / Tôi ù lì bến chải / Máu những giọt rất thầm / Tới khấc tình bãi nại / Cứu rỗi một nhành cây / Buồn lên thập tự giá / Hồn ma xưa hiện ngày / Xuống vũng đêm đày đọa
Tôi đến thăm một thành phố miền đông ngẩn ngơ trước rừng thu rực rỡ chiếc kiềng vàng trên áo cô dâu đỏ màu đau thương nơi đó cũng rất tươi...
Làm sao em vá vầng trăng khuyết | Rọi xuống đêm tìm một giấc mơ | Trăng ngã bóng ai ngoài hiên lạnh | Khe khẽ theo em dỗ giấc chờ...
hương môi thơm tuyệt cú mèo/ ngất ngây hồn vía bay theo mây trời/ bồng bềnh nào phải chơi vơi/ quen từ chướng nghiệp gẫm cười ngất ngư / cài khuy áo ngực hình như / với em tùng tiệm thặng dư ngôn tình / ô hay, nữ tính lặng thinh/ kiêu sa đi chứ để hình dung ta!