Vì Ta

25/08/202416:42:00(Xem: 2715)
NguyenTrungTay3
Minh họa Đinh Trường Chinh


Sáng nay tôi mới biết

Chữ Gauze trong Anh ngữ

(Loại vải thưa mỏng thường dùng trong y khoa)

Từ tiếng Ả-Rập chữ Ghazza غَزَّةَ

Vì người Gazan là những thợ dệt thật khéo qua nhiều thế kỷ

 

Rồi tôi tự hỏi

 

Bao nhiêu vết thương của chúng ta

Đã được đắp lành

Vì họ

 

Và bao nhiêu vết thương của họ

Bị bỏ lở loét

Vì chúng ta

 

Em BerryNguyễn Thảo dịch

Nguyên tác: Because of Us  


*
 

Because of Us

 

This morning I learned

The English word gauze

(finely woven medical cloth)

Comes from the Arabic word غَزَّةَ or Ghazza

Because Gazans have been skilled weavers for centuries

 

I wondered then

 

how many of our wounds

have been dressed

because of them

 

and how many of theirs

have been left open

because of us

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
thăng trầm lên xuống / như những bậc đá trên đồi xanh / tóc bay theo gió / mùa hạ êm đềm thắp lửa mặt trời / trong từng đôi mắt mong đợi / dõi cánh chim bay xa...
Chân trời không ánh sáng | không tối đen | có màu sắc điên trong màn mắt kẻ loạn trí. | Mọi người chí tử nâng cao đời sống rộn rịp. | Chụm mũi lại hít thở một nắm không gian.
Xa hơn sự đau yếu của ông | Những con sói vẫn chạy qua những cánh rừng xanh, | Dòng sông quê không bị lôi cuốn bởi những bến cảng tân thời...
Thơ của Trần Yên Hòa & Lê Minh Hiền
Quả dâu trăng trắng | nước da hồng hồng | nào ai biết được | rượu còn hay không
Không phải sống làm người buồn bã. | Người làm cho sống buồn. | ‘Cái biết buồn’ khi ‘cái biết’ đến gần ‘cái không biết’ | bắt được hơi gió lạnh rùng mình | cảm được cõi trống trải | nơi con người sợ hãi.
Những đoản khúc của nhà thơ Nguyễn Hàn Chung...
Em đầu hàng hy sinh thân thể | Thế giới lạnh lùng thân phận người dưng | Ngày mai máu chảy không ngừng | Ngày mai máu đẫm khắp vùng phố quê.
Lục bát mới của nhà thơ Nguyễn-hòa-Trước
Từ “Cha” chỉ là một tên gọi khác của lòng yêu thương. (Fanny Fern)