Lục Bát Mùa Thu

03/10/202408:42:00(Xem: 1540)

 

Khanh Trường Phục Sinh
KHÁNH TRƯỜNG - PHỤC SINH II (RESURRECTION II) # 3

 

 

Thu phai

 

Ngỡ

Ta phiêu dạt giữa đời

Cánh chim bạt gió

Cuối trời

Chân mây

Long lanh

Đọng giọt lệ này

Còn

Đôi mắt ướt

Vơi đầy

Quạnh hiu

 

Ngỡ chừng

Quên nhớ đã nhiều

Chỗ ngồi xưa

Phủ liêu xiêu

Lá vàng

Tháng năm

Bụi giũ bàng hoàng

Trong thênh thang lặng

Là mênh mang buồn

 

Gầy trơ

Từng ngón tay suông

Có gì đâu

Chỉ giọt mưa tuôn 

Ngậm ngùi

Gõ vào ký ức

Bời rời

Khua lên nỗi nhớ

Cho bồi hồi

Đau

 

Ngỡ

Trong tiếng gió

Xạc xào

Nghiêng chùng bóng thẫm

Một màu tà huy

Thời gian

Lắng lại những gì

Mà trên lối nhỏ

Xanh rì

Rêu phong.

 

 

 

Thu

Của kiếp người 

 

Đục trong

Một bến nước này

Nghiêng nghiêng

Giông

Bão

Đôi vai trĩu oằn.

 

Cũng đành

Một kiếp hổng nhan

Một mình

Với những đa đoan

… Một mình

Thấp cao

Từng bước chông chênh

Ai dìu em

Qua gập ghềnh

Trần gian

Ai ru em

Khúc muộn màng

Vỗ về em

Khúc lỡ làng

Xót xa.

 

Đôi khi

Ôm mặt khóc òa

Đứng trong mưa lạnh

La đà

Gió lay

Thèm nghe

Hơi ấm vòng tay,

Lời thì thầm…

Chỉ

Là đà gió bay.

 

Gỡ

Từng tờ lịch,

Cho ngày

Qua đi

Hết những đắng cay

Cõi đời

Qua đi

Bao nỗi ngậm ngùi

Để dòng nước mắt

Cùng người

Tiễn nhau

  

 

 

Thu tím

 

Về nghe

Bất chợt mùa thu

Có màu lá đổi

Rực ngang góc trời

Mây trắng

Trong mắt trông vời

Nhớ người áo trắng

Ơi,

Người xa xưa.

 

Vu vơ

Từng ngọn gió đùa

Vờn trong lặng lẽ

Tóc lùa

Trên vai

Chẳng còn xanh

Sợi vắn

Dài

Thời gian

Như bóng câu

Bay,

Cho dù…

 

Ừ thì

Vẫn là mùa thu

Sao nghe lạ lẫm

Mịt mù dấu xưa

Nhớ thương

Nhớ mấy cho vừa

Một màu thạch thảo

Nhẹ đưa

Trong chiều

Tím hoang vắng

Tím cô liêu

Rưng rưng

Từng đoá hoa

Man mác buồn

Lặng cùng

Muồn muộn chiều hôm

Nghe rất khẽ

Thoáng hương thơm

Bên thềm

Vườn hiu hắt

Bóng tối chườm

Có con đom đóm

Lạc loài bay ngang.

 

Với tay

Khêu ngọn lửa tàn

Sưởi cho ấm

Một chút buồn

Lênh loang


 
 

Biển Cát 

( SC )

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chúng ta đang trôi đi đâu?! xuất hiện như một tập nhật ký chữ nghĩa, không phải để giải thích, cũng không để an ủi. Nó gợi nhiều hơn là nói, buộc độc giả phải cắm cúi dò trong đống chữ khúc khuỷu để tìm lấy một mảnh ánh sáng. Thơ của Bùi Chát không đi bằng cảm xúc bộc phát. Nó đi bằng những mâu thuẫn đẩy nhau, bằng chữ tự mổ xẻ chính nó. “Không phải cảm xúc / Mà chính là ngôn ngữ / Sinh ra thơ.” Câu thơ trông như một định nghĩa, thực chất lại là một phủ định, một cuộc đảo chính. Tình cảm ở đây không biến mất, mà bị kéo ra sau, thành phụ phẩm của thao tác chữ. Sự lạnh lẽo ấy làm cho thơ anh sáng rực, như ánh thép lóe trên lưỡi dao.
Nắng vạm vỡ leo bám lưng trưa, Ci sei tu… Em ở đó… Mùa hè nào đã đi qua. Đi qua như một tích tắc đời. Connie Francis Al di là cao vút giữa ngày, gọi nắng xuống cho đầy chiều chưa tới. Khi môi mấp máy điệu hờ tháng 9. Khi màu hoàng hổ trườn trên chiếc lá thu còn sót chút lục xanh. Như môi người còn đọng thanh xuân. Như mọi điều đã đi qua rớt lại mối diên trì...
Người ta đã tháo đi những bóng đèn | Không có ánh sáng | Nên không gây những tiếng động ban đêm | Khi chim ấp trứng | Những cái trứng | rất đỗi bình thường
Ngày 15 tháng 9 năm 2025, Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ công bố Arthur Sze là thi sứ ‘Poet Laureate’ thứ 25 của Hoa Kỳ. Ông là thi sĩ gốc Á đầu tiên giữ vị trí này, sẽ chính thức ra mắt trong buổi đọc thơ tại Washington vào tháng Mười. Tin này đến - giữa thời buổi chữ nghĩa bị giản lược thành khẩu hiệu, bị cuốn theo dòng truyền thông ồn ã, chớp nhoáng - như một tín hiệu ngược dòng: thơ vẫn còn giữ vững chỗ đứng riêng của nó, như thân xác vẫn còn linh hồn.
Nguyên Yên, một trong những nhà thơ đương đại nổi tiếng ở hải ngoại. Cô chưa in một tập thơ nào, chỉ xuất hiện trên một số trang web như Việt Báo, Văn Việt, Hợp Lưu, Blog Trần thị Nguyệt Mai, Phố Văn… Ngoài những bài viết về thời sự, bình luận ký tên thật Nina Hòa Bình Lê với cái nhìn sắc bén và nhân ái, người đọc còn được biết đến Thơ của cô, với bút danh Nguyên Yên. Một tiếng thơ gây ngạc nhiên bởi ý tưởng, hình ảnh độc đáo, giản dị, mạnh mẽ, trữ tình. Tôi thực sự bị dòng thơ này lôi cuốn.
Bây giờ | mỗi sáng tôi vào Việt Báo | Đọc những câu chuyện về cuộc đời xa xưa của Đức Phật thay cho những Tin Tức Thời Sự về nước Mỹ | Trong những câu chuyện về Đức Phật | Tôi không nghe thấy tiếng súng | Tôi không nghe thấy hận thù | Tôi không nghe thấy bất công | Và không nghe thấy cả những điều ngu dốt kỳ thị.
Người sẽ tiếc vì treo tôi trên chiếc thòng lọng | Tôi ngu gì tự ải | Thoát đi như bóng đêm | Trên bến | Con thuyền
Vì tình yêu như bơ trét giữa ổ bánh. Trét ít thì khô. Trét nhiều thì nhão. Trét đúng phận người, vừa trơn vừa thơm, hương vị mỗi miếng tình. Thịt nguội, chả lụa, em đừng để dành quá lâu, dễ bị hỏng.
Theo đại thi hào R.Tagore "Cũng như nụ cười và nước mắt, thực chất của thơ là phản ánh một cái gì đó hoàn thiện từ bên trong". Theo tác giả cổ đại Ovid (khoảng năm 43 trước Công Nguyên) thì: “Có ít nhiều sự thoải mái trong cơn khóc”. Thi sĩ Colley khẳng định: “Lời nói để khóc và nước mắt để nói” Thi sĩ người Pháp Alfred de Musset có câu thơ: “Cái duy nhất còn lại cho tôi ở trên đời/ Chính là những lúc đã đôi lần nhỏ lệ”. Thi sĩ người Anh Robert Herrick: “Giọt lệ chính là ngôn ngữ cao quý của đôi mắt” .Nhà thơ trẻ Nepal, Santosh Kalwar tâm sự: Tôi đã mỉm cười ngày hôm qua. Tôi đang mỉm cười ngày hôm nay và khi ngày mai đến, tôi sẽ mỉm cười. Vì đơn giản, cuộc sống quá ngắn để ta khóc về mọi thứ – Và ai đó đã cho rằng: Không có gì đẹp hơn một nụ cười đã trải qua những giọt nước mắt.
Rồi tình một lẵng xanh lơ | Mấy bông hoa tỏ mù mờ xưa sau | Khe nào suối đã hồn nhau
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.