Hôm nay,  

Csvn Không Biết Xấu Hổ

15/01/201000:00:00(Xem: 10274)

CSVN Không Biết Xấu Hổ

Phạm Trần
Hoa Thịnh Đốn - Báo Điện tử ViệtNamNet của Bộ Thông tin và Truyền Thông vừa bôi nhọ của mặt Nguyễn Tấn Dũng, Thủ tướng của Nhà nước Cộng sản Việt Nam khi phải “tự ý kiểm duyệt”lời Dũng nói vì chạm đến lỗ chân lông của các Quan Tầu phương Bắc.
Câu chuyện bắt đầu như thế này: Nguyễn Tấn Dũng tiếp Giáo sư, Nhà Tư tưởng học lừng danh của Đại học Harvard, ông Joseph Nye vào ngày 12-01-2010, ngay sau khi ông  đặt chân đến Hà Nội để  thực hiện cuộc “thuyết giảng” về cách làm sao mà Việt Nam có thể phát triển mà vẫn  sống chung được với các nước láng giềng hay trên thế giời giàu và mạnh hơn mình.
Trong lúc  truyện trò với Dũng, Giáo sư Nye đã nói thẳng thừng về cái tính muốn “lấy thịt đè người” của Chính quyền Trung Hoa đồi với nước nhỏ hơn mình, đặc biệt đối với Việt Nam.  Ông cũng khuyên Nguyễn Tấn Dũng, không vì Việt Nam là nước nhỏ và còn nợ nần, chịu ơn Bắc Kinh rất nhiều nên không dám nói thẳng với người hang xóm khổng lồ khi thấy việc không phải, hay bất lợi cho mình.
Nhưng có lẽ vì qúa mê say với lời khuyên này  và bị dồn nén từ lâu nên  Nguyễn Tấn Dũng đã mở cờ trong bụng để tuôn ra hết những bực rọc đến nỗi đã  nói những câu “phạm thượng” với Bắc Kinh.
Nhưng trước hết, nên biết Giáo sư Nye đã nói gì thì hãy đọc và so sánh hai thái độ trong cùng  một Bài báo của Tác giả Phương Loan trên  ViệtNamNet ngày 12/1/2010.
Câu mở đầu làn thứ nhất viết : “ Kéo dài so với dự kiến, trưa nay (12/1), ngay sau khi tới Hà Nội, Giáo sư Joseph Nye đã có cuộc gặp với Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng bàn về câu chuyện phát triển của Việt Nam trong bối cảnh hậu khủng hoảng và sự trỗi dậy của Trung Quốc.”
Ít tiếng đồng hồ sau, đọan này  bị cắt bỏ 7 chữ “và sự trỗi dậy của Trung Quốc.” mà không có lời giải thích nào của Ban Biên tập, dó đó đọan mở đầu “bị cắt” này  được duy trì trên mạng điện tử của ViệtNamNet.
Ngay đến cái Tựa của bài Báo cũng được lệnh thay đổi từ : “Thuyết phục để Trung Quốc không thành kẻ bắt nạt thế giới", thành :   ‘’ Mỹ mong muốn một Việt Nam thịnh vượng’'.
Đến đọan sau, khi đăng lần đầu, ViệtNamNet viết : “Thế vận hội Olympic, việc xây dựng 200 viện Khổng tử là biểu hiện thành công của việc khuếch trương sức mạnh mềm Trung Quốc. Tuy nhiên, có những hành xử cũng làm xấu đi hình ảnh Trung Quốc trong mắt thế giới, đơn cử là cách Trung Quốc đối xử với những người biểu tình ở Tân Cương.”
Lần  phổ biến sau  đọan này bị mất hàng chữ : “đơn cử là cách Trung Quốc đối xử với những người biểu tình ở Tân Cương.”
Sở dĩ đọan này bị bỏ vì cái tên “Tân Cương”,nơi đã có bạo động giữa dân địa phương là người Uighur và người Hán mới đến vùng này lập nghiệp chừng vài chục năm. Dân Uighur tố cáo nhà nước Trung Hoa đem dân Hán đến để xóa đi vân hoá và phong tục tập quán của họ, trong khi nhà nước phủ nhận thì lại có nhiều chính sách nâng đỡ người Hán nhiều hơn nên sinh ra xung đột chủng tộc.
Cuộc bạo động hồi tháng 7 năm 2009 đã gây thiệt mạng cho gần 200 người và ngót 2000 người bị thương. Sau đó, nhà nước Trung Hoa buộc cho người Uighur đã chủ động cuộc tấn công người Hán vì ganh tị và thù hận nên đã xử tử 9 người trong số ngót 200 người bị bắt.
Nhiều nước trên thế giới và các Tổ chức nhân quyền đã tố cáo chính quyền Bắc Kinh đã đem quân đội và cảnh sát đến để tấn công người Uighur nên mới có nhiều người thiệt mạng như vậy.


Vì vậy, khi báo ViệtNamNet phải bỏ đoạn nói về Tân Cương là để tránh bị Tầu lên án khơi lại vết thương cũ và có ý kết tội Trung Hoa gây ra đổ máu ở Tân Cương.
Khi nói  về cách ứng xử với Trung Hoa thì Giáo sự Nye cũng được báo ViệtNamNet tường thuật : “ GS Nye dẫn lại lời của Tổng thống Mỹ Barack Obama: Mỹ vừa muốn hợp tác với Trung Quốc, vừa tăng cường liên minh với Nhật Bản, hợp tác với Ấn Độ "giữ không để Trung Quốc thành kẻ bắt nạt thế giới", vì lợi ích của thế giới và của chính Trung Quốc.
"Song song với việc hợp tác cùng Trung Quốc, chúng ta cũng phải phê bình khi họ có hành xử không đúng đắn...Nước Mỹ theo dõi sát ứng xử của Trung Quốc với láng giềng như Việt Nam, nhất là vấn đề trên biển.”
Chia sẻ đánh giá của GS Nye, Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng cho hay, Việt Nam và ASEAN đều mong một Trung Quốc phát triển và có chính sách đảm bảo trên thực tế hòa bình, hữu nghị, hợp tác cùng phát triển cho khu vực và thế giới. Điều này không chỉ đúng với Trung Quốc mà với bất kỳ một cường quốc đang trỗi dậy nào khác. Hợp tác một cách hòa bình, hữu nghị là xu thế tất yếu của thế giới.”
Tuy nhiên, theo như Bài báo khi đăng lần thứ nhất  thì Nguyễn Tấn Dũng đã tỏ ra hăng hái tham gia ngay vào ý kiến “bắt nạt” của Tổng thống Obama được Giáo sư Nye nhắc lại.
Dũng nói : "Mọi hành vi bắt nạt nước khác đã lỗi thời. Bất kỳ quốc gia nào muốn đứng trên bắt nạt dân tộc khác thì thời đại này cũng khó thực hiện được và không có lợi cho bất kỳ ai".
"Đã đến lúc tất các các quốc gia dân tộc, dù nhỏ hay lớn, phải thực hiện hòa bình, hợp tác, hữu nghị cùng phát triển, để mang lại lợi ích lớn nhất cho toàn thế giới và cho mỗi nước. Đã đến lúc tất cả các dân tộc trên thế giới phải chung sức cùng nhau đối phó với các vấn đề chung toàn cầu: biến đổi khí hậu, thiên tai, dịch bệnh, đói nghèo..."
Ít tiếng sau, đọan này đã bị Ban Biên tập ViệtNamNét xóa đi mà không cho biết lý do.
Tất nhiên không cần phải tìm hiểu thì ai cũng biết Dũng muốn ám chỉ đến nước nào đang có ý đồ muốn bắt nạt Việt Nam ở Biển Đông và trên đất liền. Nhưng hành động nhận lệnh bỏ đi lời nói “vô thưởng vô phạt” này của một Thủ tướng thì người ra lệnh  tất nhiên không phải là Nguyễn Tấn Dũng mà phải do một kẻ khác, hay nhiêu hơn con số 1 trong Bộ Chính trị 15 người đứng đầu bở Nông Đức Mạnh, Tổng Bí thư đảng.
Nhưng tại sao lại phải rút lại câu nói của Dũng khi không có tên Trung Hoa ở trong đó " Hay là có kẻ nào đó trong Bộ Chính trị và những kẻ nịnh thần đã sợ bóng, sợ gió quan thầy Phương Bắc nên không dám “tát nước theo mưa” với Tổng thống Obama khi ông quyết "giữ không để Trung Quốc thành kẻ bắt nạt thế giới" "
Nếu hành sử như thế thì còn gì là nghĩa khí và tư cách của một người lãnh đạo "
Vậy thử hỏi đảng Cộng sản Việt Nam : Tại buổi họp báo sáng 6/1 tại Hà Nội, Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Trung Hoa  tại Việt Nam Tôn Quốc Tường  có nói : “Kinh nghiệm quý báu nhất rút ra trong tiến trình 60 năm quan hệ Trung - Việt đó là "hợp tác sẽ phát triển, đấu tranh sẽ thất bại" là có ngụ ý gì và đe dọa ai nhỉ "
Nếu lãnh đạo chưa hiểu, hoặc còn đang tra sách Lịch sử một ngàn năm nô lệ giặc Tầu đê tìm hiểu câu nói xấc xược này thì mọi người muốn bảo : Hãy  đứng thẳng và ngẩng đầu cao lên  mà đi, đừng cúi gầm mặt xuống khi ra đường mà có ngày nó nhổ nước bọt vào mặt. -/-
Phạm Trần
(01/010)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.
Chỉ trong vài ngày cuối tuần qua, bạo lực như nổi cơn lốc. Sinh viên bị bắn trong lớp ở Đại học Brown. Người Do Thái gục ngã trên bãi biển Bondi, Úc châu, ngay ngày đầu lễ Hanukkah. Một đạo diễn tài danh cùng vợ bị sát hại — nghi do chính con trai. Quá nhiều thảm kịch trong một thời khắc ngắn, quá nhiều bóng tối dồn dập khiến người ta lạc mất hướng nhìn. Nhưng giữa lúc chưa thể giải được gốc rễ, ta vẫn còn một điều có thể làm: học cho được cách ứng xử và phản ứng, sao cho không tiếp tay cho lửa hận thù. Giữ đầu óc tỉnh táo giữa khủng hoảng giúp ta nhìn vào ngọn cháy thật, thay vì mải dập tàn lửa do người khác thổi lên.
Trong những thời khắc nguy kịch nhất, thảm họa nhất, tổng thống Hoa Kỳ là người duy nhất có tiếng nói quyền lực với toàn dân để đưa họ vượt qua nghịch cảnh. Tổng thống sẽ trấn an dân bằng luật pháp, bằng ý chí kiên cường, bằng bản lĩnh lãnh đạo, bao dung nhưng dứt khoát. Thậm chí, có khi phải bằng mệnh lệnh sắc bén để khống chế những tư tưởng bốc đồng sẽ gây hỗn loạn. Mấy trăm năm lập quốc của Mỹ đã chứng minh rất nhiều lần như thế.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.