Hôm nay,  

Trừng Phạt Iran ?

22/10/200900:00:00(Xem: 6964)

Trừng Phạt Iran "

Đào Như
“Trừng Phạt Iran Trong Lúc Này Là Hạ Sách”, đó là câu phát biểu của ông Mohamed ElBaradei, Tổng Giám Đốc Cơ Quan Năng Lượng Quốc Tế, IAEA, từ Vienne thủ Đô của Áo hôm 18-10-2009. Ông Mohamed ElBaradei, trong nhiều năm qua là người dẫn đầu phái đoàn IAEA trong những chuyến thanh sát quan trọng các trung tâm tinh luyện uranium của Iran. Ông ElBaradei cũng vừa xác quyết là vấn đề hạt nhân của Iran cần phải được giải quyết qua các cuộc đàm phán trực tiếp và vô điều kiện. Theo ông, chính Tổng thống Barack Obama cũng nghĩ như vậy, cũng công nhân đàm phán là phuơng sách thích hợp duy nhất với Iran. Với Mỹ, Iran còn muốn thảo luận nhiều vấn đề khác nữa. Theo Tổng thống Obama, Iran có thể giữ vai trò trọng tâm trong khu vực Trung Đông, Afghanistan và Iraq. Trong cuộc phỏng vấn với tờ báo Die Presse của Áo, ông Mohamed ElBaradei đã thú thật mối đe đe dọa của chương trình hạt nhân của Iran đã bi phóng đại. Và ông cảnh báo rằng mối đe dọa nguy hiểm của khu vực Trung Đông hôm nay không còn là từ Iran nữa mà là khả năng của một cuộc không kích từ Israel nhằm vào các cơ sở hạt nhân của Iran. 
Thật sư những nhận định của nhà bác học nguyên tử năng Ai cập, ông Mohamed ElBaradei, đưa ra rất chính xác. Trước đó, hôm hôm 13 tháng 10-2009, trong chuyến viếng thăm Moscow, Ngoại trưởng Hoa Kỳ, bà Hillary Clinton, nhân lúc đàm phán với ngoại trưởng Nga, Sergei Lavrov, về Tài giảm Vũ khí Hạt nhân- START- khi đề cập đến vấn đề Iran, cả hai nhà Ngoại giao đều nhìn nhận tình hình Iran đang diễn tiến tốt, và để giải quyết vấn đề Iran hôm nay tốt nhất vẫn là theo đuổi cuộc thương lượng. Bà Hillary Clinton cho rằng trong lúc này nói đến trừng phạt Iran thì còn quá sớm. Ngoại trưởng Nga, Sergei Lavrov liền nhấn mạnh thêm, không những chỉ là quá sớm mà còn hoàn toàn không có lợi. 
Trong lúc đó tại Bắc Kinh, trong dịp tiếp kiến Đệ nhất Phó Tổng thống Iran, Reza Rahimi, hôm 15-10-2009, Thủ tướng Trung Quốc, ông Ôn Gia Bảo nói rằng mặc dù Iran đang dưới áp lực quốc tế về chương trình hạt nhân, Trung Quốc vẫn tiếp tục hợp tác với Iran bao gồm việc phát triển những hợp đồng mậu dịch song phuơng về dầu hỏa. Và Thủ tướng Ôn Gia Bảo xác nhận Iran là một trong những nước cung cắp nhiều dầu lửa nhất cho Trung Quốc. Trung Quốc sẵn sàng tìm kiếm một giải pháp hòa bình cho vấn đề hạt nhân của Iran. Trung Quốc sẽ tích cực trợ giúp Teheran để khai thác các quặng dầu lửa hiệu năng hơn.


Tại Teheran, hôm 09-10-2009, Lãnh tụ Ayatollah Ali Khamenei tuyên bố là Teheran sẽ trà đũa Israel nếu Iran bị Hoa Kỳ hay Israel tấn công. Ngày 13-10-09 chính phủ Iran tuyên bố gạt bỏ hoàn toàn sức ép của phương Tây. Iran sẵn sàng nhận các thanh uranium tinh chế từ các nước ngoài. Điều đó không có nghĩa là Iran lệ thuôc vào các cường quốc bên ngoài. Chính phủ Iran cũng hứa chắc chắn Iran bảo đảm an toàn cho các nhu cầu về nhiên liệu của Iran. Hôm 12-10-09 phát ngôn nhân Bộ Ngoại giao Iran, ông Hassan Qashqavi, bác bỏ mọi lời đe dọa về hạn định thời gian của Hoa Kỳ. Và Iran cũng thông báo khẳng định sẽ tự mình tiếp tục làm giàu uranium nếu cuộc đàm phán đa phương hay song phương bị đổ vỡ.  Như vậy, Iran giữ vững ý chí sắt đá, không nhượng bộ trong đàm phán và quyết chí tinh luyện uranium càng cao, càng nhiều, càng tốt cho khả năng nguyên tử của Iran. Đó là niềm tin, đó là huyết lộ dẫn đến tương lai sống còn của dân tộc Iran.
Một sư thật ai cũng thấy là vấn đề Iran thật sự được giải quyết không phải tại hội nghị 2 phe 7 bên, mà tại những hội nghị song phương diễn ra giữa Mỹ và Iran tại Geneva và kết qủa sau đó là 2 ngoại trưởng Mỹ và Nga gặp nhau tại Moscow hôm 13 tháng 10-09- và Thủ tướng Trung Quốc Ôn Gia Bảo và phó Tổng thống Iran, ông Reza Rahimi, gặp nhau tại Bắc kinh hôm 15-10-09. Và biết đâu cũng có những cuộc tiếp xúc song phương khác mà chưa được tiết lộ.
Vấn đề giải quyết vũ khí hạt nhân của Iran không phải là đơn giản. Đó là một thực tế không ai chối cải được. Ngay trong nội bộ của Nhóm 6 cũng lủng củng, cũng có những xung đột quyền lợi-interest conflict- Hoa kỳ, Nga, Anh, Pháp, Đức và Trung Quốc đều có cái nhìn khác nhau về Iran. Trong quá khứ các quốc gia này đều có đầu tư tại Iran trong những chiều hướng khác nhau. Hồi đầu năm nay, 2009, Nga vẫn tiếp tục xây cho Iran lò phản ứng hạt nhân tại Bushehr và sẽ hoàn tất cuối năm nay. Nghĩa là chỉ còn hơn một tháng nữa nhà máy nguyên tử tối tân này sẽ đi vào hoạt động. Cả Nga lẫn Iran không ai chịu nói rõ là nhà máy này có phải là nhà máy tinh luyện và làm giàu uranium ở độ cao-high enriched uranium- hay không" Và tại buổi đàm phán ngày 1 tháng 10 vừa qua tại Geneva, liệu có ai đặt câu hỏi về nhà máy này không" Và nhà máy mới này có nằm trong danh sách thanh tra của ông Tổng Giám đốc IAEA, Mohamed ElBadarei hay không" Tất cả đều chưa được trả lời thich đáng vì nội dung của những buổi đàm phán đa phương hay song phong đến hôm nay vẫn chưa được hoàn toàn tiết lộ.
Thế mới biết, giải quyết vấn đề nguyên tử năng của Iran còn nhiều nhiêu khê. Chúng ta thử chờ xem kết quả của những buổi đàm phán trong tương lai tại Vienne. Liệu quốc tế có biết được những gì xảy ra trong các buổi đàm phán này không" Hay những buổi đàm phán tai Vienne vẫn tiếp tục bị che phủ bởi một màng bí mật như tất cả các buổi đàm phán với Iran trong quá khứ./.
Đào Như
Bác sĩ Đào Trọng Thể
[email protected]
Oak park,Ill. USA
Oct-19-09

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Trong bối cảnh thế giới đang trải qua những biến động nghiêm trọng về kinh tế, chính trị và công nghệ, toàn cầu hoá – vốn từng được xem là động lực chính thúc đẩy cho tăng trưởng và thịnh vượng – đang đứng trước những thách thức chưa từng có. Tiến trình công nghiệp hoá và toàn cầu hoá đã đem lại nhiều thành tựu vượt bậc trong suốt thời gian dài qua, từ thế kỷ XX sang thế kỷ XXI, đặc biệt là thông qua sự chuyên môn hoá, tự do thương mại và tiến bộ công nghệ. Tuy nhiên, các cuộc khủng hoảng tài chính, đại dịch toàn cầu, chiến tranh và cạnh tranh chiến lược giữa các cường quốc đã khiến mô hình toàn cầu hoá truyền thống bộc lộ nhiều tình trạng bất ổn...
Nhiều thế hệ sống ở Sài Gòn những năm của thập niên 80-90, khi con gà trống của Thương Xá Tax chưa bị bức tử, khi những hàng cây cổ thụ trên đường Tôn Đức Thắng vẫn là nét thơ mộng của Sài Gòn, có lẽ đều quen thuộc với câu “Chương Trình Truyền Hình Đến Đây Là Hết…” Nó thường xuất hiện vào cuối các chương trình tivi tối, khi chưa phát sóng 24/24. Thời đó, mỗi ngày truyền hình chỉ phát sóng trong một số khung giờ nhất định (thường từ chiều đến khuya) nên hầu như ai cũng có tâm lý chờ đợi đến giờ ngồi trước màn ảnh nhỏ, theo dõi vài giờ giải trí. Đó cũng là chút thời gian quên đi một ngày cơ cực, bán mồ hôi cho một bữa cơm độn bo bo thời bao cấp. Nhắc nhớ chút chuyện xưa, để nói chuyện nay, đang diễn ra ở một đất nước văn minh hàng đầu, từng là niềm mơ ước của biết bao quốc gia về quyền tự do báo chí, tự do ngôn luận.
Trên mạng gần đây lan truyền một bức tranh chuỗi tiến hóa ngược nhại kiểu Banksy - vẽ hình ảnh tiến hóa quen thuộc từ khỉ tiến tới người, nhưng đến giữa chặng đường, một gương mặt ai cũng nhận ra quay lưng đi ngược lại về phía khỉ. Cái dáng ngoảnh đầu ấy khiến tôi chạnh lòng nghĩ đến hình ảnh nước Mỹ hôm nay. Giữa thế kỷ XXI, lẽ ra phải tiếp tục đi tới, nhưng thay vì mở rộng tự do học thuật – ngọn nguồn của sáng tạo – chúng ta lại thấy những dấu hiệu nước Mỹ thoái lui theo một quỹ đạo lạ lùng: thử nghiệm một kiểu “tiến hóa ngược”.
Từ khi Tối Cao Pháp Viện lật đổ Roe v. Wade, chúng ta đều biết câu chuyện không dừng lại ở đó. “Để tiểu bang tự quyết” chỉ là cái cớ. Và Texas, tiểu bang bảo thủ dẫn đầu, vừa chứng minh điều đó bằng một luật mới: trao cho bất kỳ ai quyền săn lùng và kiện những người dính dáng tới thuốc phá thai. Texas vốn đã có một trong những lệnh cấm khắc nghiệt nhất: phá thai bị cấm hoàn toàn, trừ vài ca y tế khẩn cấp. Không ngoại lệ cho thai dị tật chết non. Không ngoại lệ cho hiếp dâm. Không ngoại lệ cho loạn luân. Thế nên, nhiều phụ nữ Texas chỉ còn con đường tìm đến thuốc phá thai qua mạng, thường từ những nhà cung cấp ở ngoài tiểu bang. Luật mới nhắm thẳng vào cánh cửa mong manh ấy.
Suốt 250 năm, người Mỹ đồng ý rằng cai trị bởi một người duy nhất là sai lầm, rằng chính quyền liên bang vốn cồng kềnh, kém hiệu quả. Lẽ ra hai điều ấy đủ để ngăn một cá nhân cai trị bằng mệnh lệnh từ Bạch Ốc. Nhưng Trump đang làm đúng điều đó: đưa quân vào thành phố, áp thuế quan, can thiệp vào ngân hàng trung ương, chen vào quyền sở hữu công ty, gieo nỗi sợ để buộc dân chúng cúi đầu. Quyền lực bao trùm, nhưng không được lòng dân. Tỉ lệ chấp thuận của ông âm 14 điểm, chỉ nhỉnh hơn chút so với Joe Biden sau cuộc tranh luận thảm hại năm ngoái. Khi ấy chẳng ai lo ông Biden “quá mạnh”. Vậy tại sao Trump, dù bị đa số phản đối, vẫn dễ dàng thắng thế?
Có bao giờ bạn nói một điều rõ ràng như ban ngày, rồi nghe người khác nhắc lại với nghĩa hoàn toàn khác? Bạn viết xuống một hàng chữ, tin rằng ý mình còn nguyên, thế mà khi quay lại, nó biến thành điều bạn chưa từng nghĩ đến – kiểu như soi gương mà thấy bóng mình méo mó, không phải bị hiểu lầm, mà bị người ta cố ý dựng chuyện. Chữ nghĩa, rơi vào tay kẻ cố ý xuyên tạc, chẳng khác gì tấm gương vỡ. Mỗi mảnh gương phản chiếu một phần, nhưng người ta vẫn đem mảnh vỡ đó làm bằng chứng cho toàn bộ bức tranh. Một câu, một đoạn, một khẩu hiệu – xé khỏi bối cảnh trở nên lệch lạc – hóa thành thứ vũ khí đâm ngược lại chính ý nghĩa ban đầu. Câu chuyện của đạo diễn Trấn Thành gần đây là một minh họa. Anh chỉ viết đôi dòng thương tiếc chia buồn với sự ra đi của nghệ sĩ đàn bầu Phạm Đức Thành. Vậy thôi. Thế mà lập tức bị chụp mũ, bêu riếu, bị gọi “3 que,” “khát nước,” “Cali con.” Người ta diễn giải đủ kiểu, vẽ ra đủ cáo buộc: từ tội mê văn hóa Việt Nam Cộng Hòa đến tội phản quốc.
Sau thất bại trước đối thủ đảng Dân Chủ Joe Biden trong cuộc bầu cử tổng thống năm 2020, nội các “gia đình trị” của Donald Trump gần như biến mất khỏi chính trường. Các đồng minh không thể có cùng tiếng nói với Trump, nhất là sau vụ bạo loạn Quốc Hội Jan 06. Duy nhất một người vẫn một lòng trung thành không bỏ rơi Trump, đó chính là Stephen Miller. Nhiệm kỳ hai của Trump, người được cho là có quyền lực hơn trong vòng tròn thân cận của Trump, hơn cả JD Vance, chẳng ai khác hơn chính là Stephen Miller. Để tạo ra những ảnh hưởng chính trong chính quyền Trump hôm nay, Miller đã có một đường dài chuẩn bị, khôn ngoan và nhẫn nại.
Đầu tháng 8 năm 2025, Tổng thống Donald Trump đã ký một mệnh lệnh đặc biệt, chỉ đạo các cơ quan hữu trách lập kế hoạch đưa quân đội Hoa Kỳ đi trấn áp các tổ chức tội phạm ở Mỹ Latinh. Khoảng hai tuần sau, mệnh lệnh đã thành hiện thực. Ba khu trục hạm có gắn phi đạn viễn khiển (guided-missile destroyers) của Hoa Kỳ đã được khai triển tới vùng biển Venezuela, đảm trách việc chặn giữ các chuyến hàng ma túy.
Một góc khuôn viên của Đồi Capitol sáng Thứ Tư là những câu chuyện tưởng đã bị chôn vùi, nay được kể ra trong sự run rẩy, xúc động và cả nước mắt. Trước hàng chục ống kính truyền thông chiếu trực tiếp trên toàn quốc, khoảng mười người phụ nữ lần lượt kể ra câu chuyện của chính mình – nạn nhân của Jeffrey Epstein, tỷ phú tội phạm tình dục và buôn bán mại dâm trẻ vị thành niên. Ngày đó, những phụ nữ này chỉ vừa 16, 18 tuổi, nhỏ nhất là Marina Lacerda, 14 tuổi.
Ở đời, chẳng có ngai vàng nào là miễn phí. Muốn hỏi cưới công chúa thì phải có sính lễ. Làm gì có chuyện đi tay không mà cuỗm được gái đẹp — trừ trường hợp dùng quyền lực bẩn thỉu cưỡng hiếp gái tơ (nghe quen quen). Muốn làm đàng anh đàng chị không thể vừa keo kiệt vừa đòi được người ta kính nể. Quy luật xưa nay không đổi ăn khế thì phải trả vàng. Ngai vàng toàn cầu cũng vậy -- không chỉ làm bằng vàng, mà còn bằng chi phí, lời hứa, và trên hết, là sự tín nhiệm.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.