Hôm nay,  

Terror In Little Saigon

25/11/201501:00:00(Xem: 6786)

Nhận được e-mail giới thiệu phim “Terror in Little Saigon”, người viết không quan tâm mặn mà lắm vì người viết nghỉ rằng đây là một loại phim do Holywood dựa vào một câu chuyện nào đó trong cộng đồng người Việt tại Little Saigon để quay thành phim như nhiều phim nói về chiến tranh hoặc về người Việt tại Hoa Kỳ đại khái như phim Vietnamerica do Nancy Bui tức ký giả Triều Giang là đạo diễn đã được trình chiếu trước đây v..v.. nên người viết không vội vàng xem cho lắm. Nhưng sau đó dồn dập nhiều e-mail từ những người bạn và từ cộng đồng thì thấy sự ồn ào của phim này nên bỏ một chút thời giờ tìm hiểu và mở cái link đó ra xem coi nó là cái gì.

Xem phim một lần người viết chưa nắm vững hết tình tiết trong phim cũng như ý muốn của những người làm phim muốn cái gì. Phải coi thêm lần thứ hai thì thấm thêm chút chút. Sau đó khi đọc thêm nhiều ý kiến phản biện của những cơ quan truyền thông và những người có liên hệ đến Mặt Trận / Việt Tân và những nhân chứng cũng như gia đình những nạn nhân thì thấy nó lung tung quá, loạn xà ngầu người viết chẳng còn biết đâu là phải, đâu là trái, bên nào đúng, bên nào sai v…v và v..v, Nhiều suy diễn và định kiến, những suy diễn và định kiến cố hữu dị ứng với giới truyền thông Mỹ, gọi là truyền thông khuynh tả phản chiến hồi chiến tranh Việt Nam.

Ở đây người viết mạo muội đưa ra một vài ý kiến về cuốn phim “Terror in Little Saigon” như sau:

Những cái chết của 5 nhà báo người Việt ở hải ngoại và cơ quan FBI.

Dù đồng ý với phim hay không đồng ý, những ai có coi phim và những ai có sống lưu vong tị nạn cộng sản trong thời kỳ từ 1981 đến 1990 đều phải công nhận một điều rất là hiển nhiên và rõ ràng là trong thời gian đó có 5 nhà báo người Việt bị ám sát vì những bất đồng với những tổ chức chính trị trong cộng đồng trong đó nhà báo AC Thompson, Frontline và ProPublica có nêu đích danh Mặt Trận / Việt Tân như thủ phạm chính của những vụ ám sát những ký giả Việt Nam: ngày 21-7-1981 Dương Trọng Lâm, báo Cái Đình Làng chết tại San Francisco, CA; ngày 24-8-1982, ký giả Đạm Phong báo Tự Do chết tại Houston Texas; ngày 9-8-1987 Nhà văn Hoài Diệp Tử, tuần báo Mai chết bị hỏa thiêu tại văn phòng Westminster, California; ngày 22-11-1989 Đỗ Trọng Nhân, nhân viên kỷ thuật báo Văn Nghệ Tiền Phong, chết tại toà soạn ở Virginia; ngày 22-9-1990 vợ chồng nhà báo Lê Triết, Văn Nghệ Tiền Phong, chết tại nhà ở Virginia.

(GHI CHÚ của Việt Báo, theo bổ chính của nhà báo Phạm TrầnTrong bài "Terror In Little Saigon" của  Kỷ Nguyên Nguyễn Văn Tâm  trên VB hôm nay 25/11/2015, viết: "ngày 22-11-1989 Đỗ Trọng Nhân, nhân viên kỷ thuật báo Văn Nghệ Tiền Phong, chết tại toà soạn ở Virginia..." Thật  sự thì ông Nhân được nhân viên đỗ rác phát giác chết trong xe, đậu trước nhà của ông ta ở quận Fairfax (Virginia), trong khi Tòa sọan báo Văn nghệ Tiến Phong ở quận Arlington, cách xa quận Fairfax. Các cuộc điều tra của Cảnh sát kết luận như thế. Xin anh em sửa lại. Phạm Trần)

Trong thời gian đó nhiều phản ứng từ cộng đồng lên án những hành động sát nhân những ký giả Việt Nam là tội ác và vô nhân đạo mà tội phạm cần phải được đưa ra luật pháp xét xử công bình để đem công lý lại cho những nạn nhân. Những ồn ào lên tiếng của cộng đồng người Việt lúc bấy giờ đã lôi kéo cơ quan điều tra liên bang Hoa Kỳ FBI nhập cuộc. Nhưng sự cộng tác với FBI trong suốt thời gian điều tra của cộng đồng, nhân chứng và những người có liên quan còn quá hạn chế vì còn sợ sệt, nguy hiển đến tánh mạng. Từ đó FBI không thể nào tiếp tục điều tra truy tìm thủ phạm và sau một thời gian dài khoảng 15 năm không có kết quả nên cơ quan FBI phải xếp hồ sơ lại.

Những phỏng vấn trong phim cho biết nhóm sát thủ ám sát những ký giả là nhóm K-9 gì đó thuộc một tổ chức chính trị mà phim có nêu tên là Mặt Trận/Việt Tân. Cũng trong những phỏng vấn trong phim cũng như trong tài liệu của ProPublica cho biết K-9 là nhóm sát thủ chuyên nghiệp giết người nên không thể nào tìm ra được manh mối hay dấu vết của thủ phạm. FBI đành phải bó tay. “Katherine Tang-Wilcox, một nhân viên FBI đã về hưu, người đảm trách các cuộc điều tra về Mặt Trận, đã nói thẳng thừng, trong cuốn phim cũng như trong bài viết: “K-9 được thành lập như một bộ phận sát thủ của Mặt Trân”( trích trongTerror in Little Saigon: Một Sự Phản Bác và Câu Trả Lời của Frontline- ProPublica)

Cũng từ những ngày đó cho đến nay gia đình của những nạn nhân không thể nào nguôi ngoai và vẫn còn bị ám ảnh khi mà thủ phạm chưa tìm được để đưa ra trước pháp luật. Gia đình của những nạn nhân trong những phỏng vấn của ký giả AC Thompson trong phim đều mong muốn dịp này công lý phải được đem về cho các nạn nhân. Khi ký giả AC Thompson bỏ công tìm hiểu điều tra vụ này lên thành phim chủ đích của ông ta như một đồng nghiệp chỉ muốn đem công lý về cho nạn nhân đồng nghiệp của mình và muốn bảo vệ những đồng nghiệp của mình trước những bạo lực. Vì lẽ đó mà phim này đã được Ủy Ban Bảo Vệ Các Nhà Báo – Committee to Protect Journalists – CPJ) cộng tác tiếp tay ủng hộ cũng như trước đây Uỷ Ban này đã có một phim phóng sự “Silence in Little Saigon” hay “Silenced: The Unsolved Murders of Immigrant Journalists in the United States” mà những ai có coi qua thì nội dung hai bộ phim điều tra tài liệu phóng sự gần giống nhau.

Nhà báo AC Thompson còn nghĩ đến tình đồng nghiệp những người làm báo là những người chỉ biết nói lên tiếng nói của sự thật mà phải bị khủng bố ám hại cần phải được bảo vệ và binh vực thì những nhà báo, ký giả người Việt của chúng ta cũng như những ai có quan tâm đến quyền tự do báo chí không thể im lặng trong lúc này mà cần phải có một tiếng nói vì lương tâm và lý tưởng tư do, vì tình đồng nghiệp và tình đồng hương. Không biết trong cộng đồng người Việt chúng ta ở Hoa Kỳ có tổ chức hay hiệp hội những ký giả gì đó hay không thì cần phải mạnh dạn can đảm lên tiếng vì lương tâm chức nghiệp của người làm báo.


Ngoài ra cũng từ lâu người Việt chúng ta đã có một định kiến là nếu nạn nhân chết trong một vụ thảm sát là một người Á Châu hay người Việt thì cơ quan FBI chỉ điều tra cho có lệ mà họ không bỏ hết thời gian và công sức để điều tra cho tới nơi tới chốn thì ngày hôm nay nhân dịp cuốn phim được trình chiếu rộng khắp nước Mỹ sẽ tới cơ quan FBI thì chúng ta phải lợi dụng cơ hội này cùng nhau mạnh dạn lên tiếng thúc đẩy cơ quan FBI mở lại hồ sơ tiếp tục điều tra để truy tìm thủ phạm hầu đem công lý về cho những ký giả nạn nhân và gia đình họ. Làm điều này chúng ta mới chứng minh được với người dân Mỹ về trình độ hiểu biết tôn trọng quyền con người và tôn trọng luật pháp và bảo vệ lý tưởng tự do của người Việt chúng ta.

Vai trò của Mặt Trân / Việt Tân.

Mặt Trận/Việt Tân là tên tắt từ Mặt Trận Quốc Gia Thống Nhất Giải Phóng Việt Nam do cố Phó Đề Đốc Hoàng Cơ Minh lãnh đạo sau đó đổi thành tên Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng - Việt Tân.

Trong phim “Terror in Little Saigon” ký giả AC Thompson, Frontline thuộc hệ thống truyền hình PBS (Public Broadcasting Service), một bộ phận của Corporation Public Broadcasting – CPB) và cơ quan truyền thông ProPublica đã nói rõ thủ phạm của những vụ ám sát 5 ký giả người Việt trong thời gian 1981- 1990 là Mặt Trân/Việt Tân. Họ đã bỏ công truy tìm tài liệu từ hơn hai năm khắp mọi nơi từ trong những cơ quan an ninh của chính phủ Hoa Kỳ như Hội Đồng An Ninh Quốc Gia, CIA, FBI và các cơ quan cảnh sát địa phương liên hệ và họ còn qua tận Thái Lan và Lào…và rồi đi đến các đoàn thể trong cộng đồng người Việt, những người có liên can, những nhân chứng và những nạn nhân để có một kết luận.Trong khi đó Mặt Trận/Việt Tân và những người ủng hộ thì lên tiếng phản đối cho là ký giả AC Thompson, Frontline và ProPublica đã có dụng ý định kiến với những kêt luận có sẳn trong đầu ngay từ khi họ lập dự án thực hiện cuốn phim này. Ông Đỗ Hoàng Điềm chủ tịch đảng Việt Tân trong cuộc họp báo với cộng đồng người Việt ở Little Saigon và Houston cho rằng ký giả AC Thompson, Frontline và ProPublic có ác ý với Mặt Trận/Việt Tân nói riêng và với cộng đồng người Việt và tập thể cựu quân nhân quân lực VNCH và “chúng tôi khẳng định MTQGTNGPVN hoàn toàn không có những liên hệ gì đến những cái chết của những ký giả gốc Việt mà nhóm AC Thompson, và Richard Rowley của ProPublica cáo buộc trong phim nói trên”. Cũng trong cuộc họp báo đó có một số người tham dự cũng ồn ào lên tiếng ủng hộ, đồng tình với ông Đỗ Hoàng Điềm.

Trước dư luân ồn ào bên binh và bên chống cuốn phim Terror in Little Saigon và để rộng đường dư luận, Frontline và ProPublica đã mở ra một diễn đàn thu thập những ý kiến của cộng đồng thuộc mọi khuynh hướng đóng góp cho cuốn phim: “Terror in Little Saigon: Một Sự Phản Biện và Câu Trả Lời”. Frontline và ProPublica đã chính thức lên tiếng trong diễn đàn công khai đó về ý nghĩa và lập trường rõ ràng của mình khi thực hiện cuốn phim. Riêng trường hợp của ông Nguyễn Xuân Nghĩa thì họ nói sẳn sàng gặp lại để trưng dẫn những bằng chứng có được mà họ đã cho trình chiếu trong cuốn phim.

Để tìm hiểu sự thật và soi sáng vấn đề, một số cơ quan truyền thông trong cộng đồng đã tìm gặp những giới chức lãnh đạo Mặt Trận/Việt Tân để phỏng vấn như Nguyễn Xuân Nghĩa, Hoàng Cơ Định, Đỗ Hoàng Điềm. Lý Thái Hùng v…v đồng thời những cơ quan truyền thông trong cộng đồng cũng tìm gặp những gia đình nạn nhân để cho thấy lý lẽ của hai bên. Mặt Trận/Việt Tân cho rằng cuốn phim đã bôi lọ và sĩ nhục cộng đồng và phủ nhận là thủ phạm ám sát 5 ký giả người Việt như AC Thompson, Frontline và Propublica đã cáo buộc và kêu gọi cộng đồng các đoàn thể tiếp tay lên tiếng phản đối.

Mọi lý luận, mọi cách nhìn từ nhiều góc cạnh từ những người quan tâm cho đến thành phần can dự trong cuốn phim, những nhân chứng và gia đình nạn nhân đã được trình làng rõ ràng, cụ thể và công khai chúng ta có thể đi vào đây để tìm hiểu cho ra sự thật. Dĩ nhiên đi tìm sự thật một cách khách quan trong vấn đề này không phải là điều để dàng. Chúng ta phải thật tỉnh táo và khách quan không suy diễn, không định kiến trong việc truy tìm sự thật của vấn đề để biết lẽ phải thuộc về ai và công lý đứng về phiá nào.

Do đó để giải tỏa được nổi niềm oan ức bị cáo buộc vô lý và có ác ý của ký giả AC Thompson, Frontline, và ProPublica là Mặt Trân/Việt Tân là thủ phạm của vụ ám sát 5 ký giả người Việt thì chính Mặt Trân/Việt Tân chớ không ai khác nên đích thân đưa ký giả AC Thompson, Frontline và ProPublica ra tòa để nhờ luật pháp Hoa Kỳ xét xử công khai, để bạch hóa sự bị kết tội vô lý và oan uổng này để cho thấy “Mặt Trận/Việt Tân là vô tội”. Làm được chuyện này chắc chắn uy tín và danh dự của Mặt Trân/Việt Tân sẽ được lên cao, mọi oan ức sẽ được giải tỏa. Tính chính danh của Mặt Trận được bảo vệ và đề cao.

Thay lời kết.

Người viết xin mượn một đoạn trong “Terror in Little Saigon: Một Sự Phản Bác Và Câu Trả Lời” của Frontline và ProPublica để kết luân:

“Câu chuyện về một loạt các vụ giết người và các cuộc bạo hành, tấn công người khác vì động cơ chính trị chưa tìm ra được công lý có thể là một câu chuyện dài bị lãng quên ……… và thực sự nó là một chương đen tối chưa được đưa ra ánh sáng trong lịch sử phong phú của một cộng đồng đầy sức sống có bề dầy lịch sử sâu rộng... Chúng tôi hi vọng tường thuật của chúng tôi có thể đột phá được một khám phá mới trong vụ án kéo dài và bị đóng băng”./.

Ý kiến bạn đọc
26/11/201502:46:11
Khách
Kính gửi báo: Viết Báo

5 ký giả người việt gốc Hoa Kỳ đã viết những điều gì mà bị người ta ám sát. xin các nhà báo cho đăng lại những bài viết của các nhà báo bị ám sát để người việt hải ngoại rộng đường dư luận. Không ai muốn sự ác xảy ra. chúng ta đã có kết quả là 5 nhà báo bị ám sát mà chúng tôi thì chưa được biết nguyên nhân. nếu chỉ nói nguyên nhân là viết bài chống đối thì chưa đủ.
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.