Hôm nay,  

Thùy Linh và Jazz nguyên thủy

5/8/201712:03:00(View: 10132)
Thùy Linh và Jazz nguyên thủy
 
Thanh Thư

 

Một lần nữa Viện Việt Học của quận Cam lại được chào đón người con gái Việt nhưng say mê nhạc Jazz Mỹ và từng xem nó như nguồn sống của cô. Nhắc tới Jazz, gần đây nhất, cuốn phim "La La Land" nói về một câu chuyện nhạc Jazz, đã huy hoàng đi vào lịch sử nghệ thuật thứ 7 với 6 giải Oscar. Âm nhạc luôn là chiếc cầu nối tuyệt vời cho các ngành văn hóa nghệ thuật. Show nhạc "Jazz là em" do ca sĩ Thùy Linh thực hiện đến với khán thính giả miền Nam Cali, giống chiếc cầu nối âm nhạc Hoa Kỳ và cộng đồng người Viêt. Tháng Tư đối với người Việt hải ngoại là một tháng buồn nhiều, niềm thương, nỗi hận trĩu nặng. Ngày 1 tháng 4 2017, Jazz của người Mỹ da màu hòa quyện với nỗi đau da vàng của người Việt ly hương, đã tạo nên một bản hòa âm lạ lẫm, dịu nhẹ, nhưng lại có sức hấp dẫn không cưỡng được. Đêm này, khán thính giả không những được thưởng thức một chất giọng sâu và trầm lắng của Thùy Linh cùng những tiết tấu quyến rũ chập chùng của không gian rất Jazzy, mà còn được nghe các giọng hát của sắc tộc khác trong cộng đồng Nam Cali.
 
blank
                                             Pic 1: Ca sĩ Thùy Linh

Đời sống con người với những giấc mơ, có lúc được xem như không tưởng. Tuy nhiên lời kết của bộ phim La La Land "Đừng bao giờ từ bỏ ước mơ của mình, dẫu nó xa vời và mộng tưởng" đã cho chúng ta một lời khuyên thật hữu lý. Thùy Linh đã bắt đầu chương trình của mình với bài "Over the rainbow". Bài hát đã gắn liền với tên tuổi của Judy Garland trong phim "Wizard of oz”.  “Somewhere over the rainbow, Way up high. And the dreams that you dreamed of. Once in a lullaby. Somewhere over the rainbow. Blue birds fly. And the dreams that you dreamed of. Dreams really do come true ooh oh…”

  blank
                      Pic 2: Thùy Linh và ban nhạc

Như một huyền thoại, nếu bạn thấy cầu vồng, nhắm mắt và bắt đầu ước, mở mắt ra, cầu vồng còn đó, thì mơ ước của bạn sẽ thành sự thật. Nội dung bài hát nói về những giấc mơ và những nguyện ước trên cao tít tầng mây, nơi có cầu vồng, có những cánh chim xanh. Một ngày nào đó mơ ước có thể thành sự thật. Thùy Linh cũng có ước mơ như mọi người, cô mong mỏi ước mơ của cô và mọi người đều thành sự thật. Và cô đang thực hiện một trong những ước mơ đó là đem nhạc Jazz vào cộng đồng các sắc tộc khác nói chung và cộng đồng Việt nói riêng.
  blank
                                 Pic 3: Mạc Vũ-Phạm Gia Cổn

MC Kiều Hạnh đã nói sơ về tiểu sử và giới thiệu Thùy Linh như một người có vóc dáng nhỏ bé nhưng lại tiềm tàng một ý chí và sức phấn đấu mãnh liệt với đời sống cũng như âm nhạc nhất là Jazz. Chính điều này đã lôi cuốn được cô và nhóm bạn cô có mặt hôm nay để giúp đỡ và ủng hộ Thùy Linh.

-------------------------------
TL tốt nghiệp đại học với Master (Thạc sĩ) của ngành International Relations (Liên hệ quốc tế) ở Đại học Washington DC và UC Berkeley. Cô từ bỏ nghề nghiệp để chạy theo nghề ca hát chuyên nghiệp hơn 10 năm nay từ lúc biết Jazz.

Cô đã ra một CD “then&now 2012” và những ca khúc được hợp soạn cùng các thi sĩ Bashou, Jenny Do, nhạc sĩ Nguyễn Dự, Nguyễn Đức Đạt và sự giúp đỡ của thân hữu như: Jazz is you-Jazz là em, Lotus child-Bé hoa sen, Jackfruit-Quả mít (ý thơ Hồ Xuân Hương), Lady moon-vịnh vấn nguyệt (ý thơ Hồ Xuân Hương)   

-------------------------------
Chủ đề trình diễn đêm nay là Jazz nguyên thủy, nên Thùy Linh đã giới thiệu một số bài Jazz rất xưa để mọi người biết thêm về lịch sử của Jazz.

Cô giải thích thêm về định nghĩa của nhạc Jazz bằng các câu hỏi của cô và câu trả lời từ phía khán giả như "Ai có thể định nghĩa tóm tắt Jazz là gì trong một từ?". Có những câu trả lời như "phê", "ngẫu hứng" hay "nhịp chõi. Sự tương tác giữa TL và khán giả khiến bầu không khí sôi động hẳn lên. Cô nói tất cả các câu trả lời đều đúng vì chúng ta có cảm giác "tự do" khi nghe và hát Jazz. Tuy nhiên "tự do" không có nghĩa là "đường ai nấy đi" mà người hát vẫn phải đi theo lề luật của bài nhạc và ban nhạc. Sự ngẫu hứng, truyền cảm hứng làm cho người hát được quyền hát khác đi. Hơn thế nữa, nó khuyến khích tinh thần sáng tạo cho ra cái mới, cái lạ, hơn là gò bó theo một khuôn phép bắt buộc của tác giả viết nhạc. Nó tượng trưng cho việc làm mới của chính người hát.

 
blank
                                     Pic 4: Ca sĩ Joni Villamil

Cô bắt đầu hát biểu diễn những nhịp điệu khác nhau trong Jazz như Blues, Swing, Ballad hay Bossa Nova bằng từng đoạn ngắn hay nguyên bài. Bài "Georgia on my mind" được đưa ra làm ví dụ cho thể điệu Blues. Đây là một bài Jazz nguyên thủy rất xưa, nổi tiếng với tiếng hát Ray Charles. Bài này đã chính thức trở thành tiểu bang ca của tiểu bang Georgia Hoa Kỳ năm 1979. Sau đó những bài hát được lần lượt trình bày như "Fly me to the moon", Body&Soul, Besame mucho",...".

 

Khi T Linh qua phần nhạc phổ thơ, cô trình diễn hai bài hát đã gây nhiều ấn tượng cho khán thính giả. Bài "Bé Hoa Sen" đã làm mọi người xúc động, riêng tôi thì rưng rưng muốn khóc. Bài “Lotus child, tức Bé hoa sen” lời Anh của Bashou, lời Việt J Dovinh và Nguyễn Đức Đạt. Bài này được T Linh sáng tác để tưởng nhớ các nạn nhân Việt Nam còn sống sót qua các tệ nạn buôn người. Thân phận đau xót của những người con gái Việt ấy không thua gì thân phận người Mỹ Châu Phi ngày xưa đã làm cô cảm động. Sự đồng cảm khiến cô nghĩ nhạc Jazz thể hiện được nỗi đau cùng cực và đắng chát của thân phận bạc bẽo của các thiếu nữ Việt Nam đã lâm vào các cảnh khốn khổ đó. ("Lotus Child" live in concert, May 2012 -https://www.youtube.com/watch?v=SeAM70-OZsk)

 

Bài thứ nhì, cô đã phổ thơ Hồ Xuân Hương vào nhạc. Cô viết nhạc và lời Ạnh. Đó là bài "Quả mít/Jack Fruit". Nhịp điệu Bossa Nova/Calypso trong bài "Jack Fruit" đã mang lại không khí tươi vui pha chút, lẳng lơ, lãng mạn cho buổi nhạc thính phòng.

 
blank
                           Pic 5: Khán giả đang say mê thưởng thức Jazz

Điều đặc biệt trong show của TL là cô luôn khích lệ các ca sĩ nhạc Jazz khác tham dự chương trình của cô, kể cả những người chưa từng hát Jazz muốn thử nghiệm thể loại nhạc này. Sự góp mặt của Mạc Vũ-Phạm Gia Cổn là một thí dụ điển hình, khi ông giới thiệu ông chưa từng bao giờ hát trên sân khấu, dù ông có sáng tác nhạc. Ông nói, ông có một giọng rất khàn chỉ để hút thuốc lào, nhưng lại được TL khuyến khích rằng "giọng này hát Jazz được" nên ông muốn thử. Mạc Vũ là một bác sĩ đã về hưu, ông còn là một nghệ sĩ thổi kèn Saxophone rất độc đáo. Ngoài ra ông sáng tác nhạc và là chưởng môn Thể Dục Khí Công Hoàng Hạc có chi nhánh ở nhiều nơi. Ông đã song ca cùng TL 2 bài hát ông phổ thơ theo nhịp điệu Bossa Nova, bluesy, có tên "Once my fairy tale-Đã một lần” (thơ Định Phương) và "Afternoon longing-Buổi chiều, nhớ” (thơ Như Thường). Thùy Linh hát tiếng Anh lời Anh do cô dịch, Mạc Vũ hát lời Việt. Màn song ca rất thú vị và tạo không khí hứng khởi cho cử tọa.
 

blank
                   Pic 6: Thùy Linh và thân mẫu  

Một giọng Jazz nữ người Phi cũng tham dự đêm đó là Joni Villamil. Cô học âm nhạc ở Cerritos College và từng đoạt 2 giải thưởng thanh nhạc và một giải Spotlight Award cho ca sĩ hát hay nhất nhịp Bossa Nova của cộng đồng Phi Luật Tân. Cô trình diễn bài "Ipanema và Night and Day" thật dịu dàng và duyên dáng trong nhịp Bossa Nova và Med. Swing.

 

Xen kẽ vào những tiết mục ca nhạc là những màn độc tấu kèn Saxophone của Mạc Vũ và Douglas Hachiya. Dĩ nhiên ban nhạc là những người không thể thiếu trong một show diễn. Đêm đó Mina Choi là người chơi dương cầm, sử dụng Bass là Stephen Dizon, Douglas Hachiya chơi cả trống và Alto Saxophone.

TL đi lại và lên xuống sân khấu hơi khó khăn và phải nghỉ ngắt quãng nhiều lần vì đôi chân bị mêt. Tuy nhiên, lúc nào cô cũng giữ được vẻ hạnh phúc vì đang thực hiện việc mình ưa thích. Tôi cũng vui vì đêm ấy khán giả hiện diện đầy phòng. Tôi ước mong người con gái yêu Jazz này được thành công và như nguyện.

Thanh Thư

 



Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.