Hôm nay,  

SBTN Hội luận về The Vietnam War

16/10/201712:47:00(Xem: 8492)

SBTN Hội luận về The Vietnam War: 

những chuyện cần làm cho tương lai
cộng đồng và tổ quốc Việt Nam


blank
Vào lúc 1:30 trưa Chủ Nhật 15/10/2017, Đài Truyền Hình SBTN đã cho phát hình trực tiếp buổi hội thảo bàn tròn về bộ phim tài liệu The Vietnam War, vừa được trình chiếu trên PBS trong tháng 9/2017. Bộ phim đã gây ra rất nhiều tranh cãi trong cộng đồng người Việt khắp nơi trên thế giới. Buổi hội thảo là dịp để quí khán thính giả SBTN có thể nắm được một số ý kiến chính trong cộng đồng người Việt về bộ phim.

Hơn 10 vị khách mời có mặt tại phòng thâu hình SBTN, và 5 vị từ xa đã đưa ý kiến qua video, trong cuộc hội thảo kéo dài ba giờ đồng hồ. Từ những chứng nhân lịch sử như “người lính viết văn” Phan Nhật Nam, cựu đại sứ Bùi Diễm, nhà báo Bùi Tín… cho đến những người thuộc thế hệ trẻ hơn, thuộc nhiều thành phần khác nhau trong xã hội Mỹ, Việt Nam… Tất cả đã chỉ ra, chứng minh những thiếu sót lớn lao của bộ phim tài liệu tốn mất 10 năm và 30 triệu USD, được thực hiện bởi những đạo diễn nổi tiếng của Hoa Kỳ. Có thể tóm tắt, The Vietnam War đã  đưa thông tin hời hợi, thành kiến về chính thể VNCH, về những người lính Miền Nam đã bỏ xương máu ra để bảo vệ chính nghĩa tự do cho dân tộc. Tệ hại hơn, The Vietnam War đã bôi nhọ hình ảnh của người lính Cộng Hòa, xem họ chỉ là “lính kiểng, lính ma”, còn chính thể VNCH chỉ biết đấu đá nội bộ, tham nhũng. Bộ phim đã không thể chỉ ra được thời gian bắt đầu, nguyên nhân chính, và kẻ đã chủ động gây ra cuộc chiến. Đó chính là đảng CSVN và những người lãnh đạo, ngay từ những ngày đầu thành lập đã có ý đồ nhuộm đỏ cả Việt Nam, theo sự chỉ đạo của Trung Cộng và Liên Xô. Câu nói của Lê Duẩn: “ ta đánh Mỹ là đánh cho Liên Xô, Trung Quốc” đã nói lên tất cả, mà chính quyền CSVN ngày nay cũng không thể chối bỏ sự thật này.

Nhưng điểm đáng chú ý nhất của buổi hội thảo không nằm ở chỗ chê trách bộ phim này, hay cố gắng chăm bẳm soi rọi lại quá khứ. Buổi hội thảo đã dành rất nhiều thì giờ để bàn thảo đến những vấn đề cần phải làm trong tương lai. Người Mỹ thực hiện bộ phim là để tìm hiểu thất bại trong quá khứ, hòa giải giữa người Mỹ và người Mỹ, cũng như cố gắng tránh được những sai lầm tương tự của nước Mỹ trong tương lai. Còn người Việt Nam, từ trong nước đến hải ngoại, 42 năm sau ngày ngưng tiếng súng, sau khi xem bộ phim người Mỹ làm về cuộc chiến tranh Việt Nam đầy thiếu sót như thế này, chúng ta sẽ phải làm những gì?

Điều đầu tiên đã được nêu lên, đó là cần có một bộ phim tài liệu về Vietnam War do chính những Người Việt Tự Do thực hiện. Đạo diễn Đức Nguyễn đã chỉ ra rằng không nên trách đạo diễn Kent Burns, vì ông ta phải làm phim theo yêu cầu của những nhà tài trợ. Danh sách những nhà tài trợ xuất hiện ở phần đầu từng tập phim mới chính là người quyết định xu hướng dàn dựng bộ phim này. Anh Nguyễn Kim Bình cũng nói rằng đừng nên trông chờ vào người Mỹ. Chính cộng đồng Người Việt Tự Do chúng ta phải thực hiện những bộ phim về cuộc chiến Việt Nam theo cách nhìn toàn diện hơn, đầy đủ hơn, để con cháu chúng ta sau này hiểu lịch sử Việt Nam chính xác hơn. Công việc này là cần thiết và khá cấp bách, bởi vì thế hệ “nhân chứng sống” về cuộc chiến Việt Nam nay đã lớn tuổi, sẽ rơi rụng dần trong một tương lai gần.

Billy Lê- một gương mặt trẻ quen thuộc của giới sinh viên học sinh gốc Việt ở vùng Little Saigon- mong muốn những người thuộc thế hệ cha ông hãy chia sẻ, giáo dục nhiều hơn với con em mình về sự thật của cuộc chiến tranh Việt Nam. Thí dụ như khi cùng xem  The Vietnam War, cha mẹ có thể chỉ ra cho con cháu thấy những góc nhìn khiếm diện của bộ phim “dành cho người Mỹ” này.

Việc lưu trữ những tài liệu lịch sử theo dạng truyền khẩu (oral history) là rất quan trọng để thế hệ mai sau có dịp tham khảo. Theo anh Bình, ở hai đại học UCI và CalState Fullerton hiện đang có lưu trữ văn khố của người Việt tị nạn. Cộng đồng hãy cùng cổ động, và tham gia làm giàu thêm tài liệu cho những kho lưu trữ này.

Ông Nguyễn Cảnh Sảng đặt trách nhiệm lên vai thế hệ trẻ Việt Nam lớn lên tại hải ngoại. Các em nên gánh vác trọng trách lưu truyền lịch sử sự thật về chiến tranh Việt Nam tại hải ngoại, bởi vì các em có điều kiện thực sự hội nhập vào xã hội Hoa Kỳ. Cuộc hội thảo hôm nay chỉ là bước khởi đầu. Những cuộc hội thảo trong tương lai sẽ do các em thực hiện, để tiếp nối thệ cha ông.

Vấn đề của người trong nước Việt Nam còn cấp bách hơn cả những người ở hải ngoại. Sau hơn 40 năm, ngày càng có nhiều người thuộc nhiều thế hệ của “phe thắng cuộc” đã nhận ra rằng cuộc chiến tranh Việt Nam đẫm máu, phi nhân là hoàn toàn không cần thiết...

Đọc thêm: http://www.sbtn.tv/sbtn-hoi-luan-ve-the-vietnam-war-nhung-chuyen-can-lam-cho-tuong-lai-cong-dong-va-to-quoc-viet-nam/
.
.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chúng ta đang sống trong kỷ nguyên số, nơi mọi thứ đều được đo bằng thuật toán: nhịp tim, bước chân, năng suất, thậm chí cả tình yêu. Thuật toán không có tình cảm, nhưng khôi hài vì chúng ta điều khiển thuật toán bằng cảm xúc.Máy móc có thể xử lý hàng tỷ dữ liệu mỗi giây, còn con người — chỉ cần một tưởng tượng — mọi thứ biến hoá. Cảm xúc lan truyền nhanh hơn tin tức, giận dữ được tối ưu hóa bằng công nghệ, và hạnh phúc được đong đếm bằng lượt thả tim. Chúng ta tưởng mình tiến hóa thành sinh vật lý trí, nhưng thật ra chỉ là sinh vật cảm xúc có Wi-Fi. Trong khi AI đang thao túng mọi lãnh vực, chúng ta loay hoay với cảm xúc, thao túng mọi ý nghĩ, hành vi.
Năm 2025 sắp khép lại, và theo thông lệ hàng năm, các nhà từ điển trên thế giới lại đi tìm từ ngữ để chọn đặt tên cho cái mớ hỗn độn mà nhân loại vừa bơi qua trong năm. Oxford chọn cụm từ “mồi giận dữ” (rage bait). Theo các nhà ngôn ngữ học của Oxford, đây là cách tiếng Anh vẫn thường vận hành: hai chữ quen thuộc — “giận dữ” và “mồi nhử” — ghép lại trong bối cảnh trực tuyến để tạo nên một ý niệm mới: thứ nội dung bày ra để cố tình khêu gợi bản tính nóng nảy của người xem, người đọc, khiến thiên hạ phải lao vào vòng tranh cãi chỉ để cuối cùng bấm thêm một cú “tức” nữa.
Tài năng như ông vua tiểu thuyết kiếm hiệp Kim Dung cũng chỉ có thể tạo ra những vị tướng phản diện nhưng có võ công cao cường và chí lớn, chứ không thể giả mạo làm tướng. Mộ Dung Phục, tức Nam Yến Quốc, là một trong nhiều ví dụ. Mộ Dung Phục là kẻ háo danh, không từ thủ đoạn để đạt mục đích. Hắn sẵn sàng bỏ quên nhân nghĩa, thậm chí phản bội anh em, bạn bè, để leo lên nấc thang quyền lực, khôi phục nước Yên. Nhưng vẫn là một kẻ võ công cái thế. Đối thủ của Mộ Dung Phục là anh hùng chính nghĩa Kiều Phong. Bởi vậy, mới có câu "Bắc Kiều Phong, Nam Mộ Dung" để chỉ hai cao thủ võ lâm mạnh nhất thời bấy giờ. Vậy mà nước Mỹ hôm nay lại có bộ phim kỳ quái về một kẻ giả danh tướng, khoác lên mình chiếc áo quyền lực để công kích một anh hùng, một đại tá Hải Quân, một phi hành gia của NASA, một người yêu nước đích thực.
Trong lúc hàng triệu người không đủ thực phẩm để ăn, chính quyền của Tổng thống Donald Trump lại để mặc cho nông sản thối rữa hàng loạt ngoài đồng, trong kho bãi, và thậm chí còn trực tiếp tiêu hủy hàng ngàn tấn thực phẩm viện trợ. Tất cả đều nhân danh mục tiêu “nâng cao hiệu quả” của bộ máy chính phủ. Những thay đổi quyết liệt trong chính sách thuế quan, các cuộc bố ráp di dân gắt gao và cắt giảm các chương trình hỗ trợ người dân như tem phiếu thực phẩm đã khiến nông dân kiệt quệ vì thiếu nhân lực và vốn liếng. Nông sản thì bị bỏ mặc cho mốc meo trong kho và thối rữa ngoài đồng, trong khi hàng triệu người dân rơi vào cảnh đói kém. Đó là chưa kể đến những trường hợp chính quyền trực tiếp tiêu hủy nguồn thực phẩm hoàn toàn có thể sử dụng được.
Quan hệ Trung Quốc-Ấn Độ-Hoa Kỳ phản ánh sự dịch chuyển mạnh của trật tự quyền lực toàn cầu. Trung Quốc và Ấn Độ có tiềm năng hợp tác lớn nhờ quy mô dân số và kinh tế, nhưng nghi kỵ chiến lược, cạnh tranh ảnh hưởng và tranh chấp biên giới khiến hợp tác bị hạn chế. Với Mỹ, việc Ấn Độ nghiêng về Trung Quốc có thể làm suy yếu chiến lược kiềm chế Bắc Kinh, trong khi tranh chấp thương mại như thuế 50% của Mỹ càng làm quan hệ thêm bất ổn...
Nếu có ai nói, nhạc của Trịnh Công Soạn giống như nhạc Trịnh Công Sơn, đôi bài nghe còn ác liệt hơn. Chắc bạn sẽ không tin. Tôi cũng không tin, cho đến khi tôi nghe được một số ca khúc của Trịnh Công Soạn, quả thật là như vậy. Tôi nghĩ, nếu anh này dứt bỏ dòng nhạc Trịnh cũ mà khai phá dòng nhạc Trịnh mới, thì chắc anh sẽ thành công. Người viết lách thì tính hay tò mò và mến mộ tài năng, tôi dọ hỏi người quen và nhất là những ca sĩ trẻ mong được nổi bật, đã tranh nhau khởi sự hát nhạc của Soạn. Cuối cùng, tôi cũng tìm đến được nhà anh. Gõ cửa. Mở.
Vào một buổi sáng Tháng Sáu năm 2025, dân biểu, cựu chủ tịch Hạ Viện đảng Dân Chủ tiểu bang Minnesota, Melissa Hortman, một trong những nhà lập pháp được kính trọng nhất của tiểu bang, và chồng của bà bị bắn chết tại nhà riêng. Chú chó cảnh sát lông vàng của họ, Gilbert, cũng ra đi với chủ. Vụ giết người này không phải là ngẫu nhiên. Thượng nghị sĩ John Hoffman và vợ cũng bị tấn công cùng ngày, nhưng may mắn sống sót. Chính quyền sớm tiết lộ thủ phạm, Vance Boelter, 57 tuổi, người theo chủ nghĩa cực hữu, đã viết bà Hortman vào “danh sách mục tiêu” bao gồm các nhà lập pháp Đảng Dân Chủ khác.
Ngày đi phỏng vấn thẻ xanh để trở thành thường trú nhân Hoa Kỳ thường là một ngày tràn đầy hy vọng và đáng nhớ, đặc biệt đối với những đôi vợ chồng, hoặc những hôn phu, hôn thê. Lễ Tạ Ơn tưởng đâu là ngày họ sum vầy, nói câu “Tạ ơn nước Mỹ” với những hy vọng về một tương lai tốt đẹp. Nhưng điều đó không xảy ra trong thời này, ở Hoa Kỳ. Khi bước cuối cùng trong quá trình xin thường trú nhân Hoa Kỳ, là cuộc phỏng vấn với viên chức di trú kết thúc, các đặc vụ liên bang lại ập đến, còng tay người vợ/chồng người ngoại quốc và đưa họ đi. Hy vọng trở thành ác mộng.
Dự thảo Hòa ước Ukraine do Hoa Kỳ và Nga đề ra gồm có 28 điểm đã được công bố gần đây. Kết quả của diễn biến này khá bất thường vì không có sự tham gia đàm phán của Ukraine và Liên minh châu Âu (EU)...
Trong một nghiên cứu phối hợp giữa đại học Hồng Kông và đại học Rutgers tại Mỹ cùng một số khoa học gia trong khu vực hồi tháng 8 năm 2024, báo cáo này chỉ ra rằng vị trí của Việt nam sẽ là một "điểm nóng" của những cơn bão nhiệt đới với cường độ dữ dội và thường xuyên hơn trước sự biến đổi khí hậu toàn cầu, với rủi ro cao là ngay Hải Phòng.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.