Hôm nay,  

Tiếp Cận Bắc Hàn

04/12/200700:00:00(Xem: 3702)

Câu hỏi" muôn đời lại trở về với các nhà hoach định chính sách Hoa Kỳ, rằng có nên cấm vận hay trừng phạt kinh tế một quốc gia chỉ vì họ vi phạm nhân quyền...

Đối với Cuba và Miến Điện thì đã xong rồi. Không gỡ nổi biện pháp cấm vận của Mỹ, bất kể rằng họ vẫn y nguyên trạng và có khi còn tàn bạo với dân của họ hơn là dự kiến. Trường hợp Việt Nam thì gỡ cấm vận từ lâu rồi, và lại kết thân kinh tế, văn hóa, xã hội, giaó dục và một phần hoạt động quân sự. Còn với Bắc Hàn thì sao"

Mọi chuyện có lẽ cũng gần xong. Và Mỹ đã lộ ý sẵn sàng gỡ cấm vận cho Bắc Hàn, bất kể bao nhiêu trại tù cải tạo vẫn tàn bạo và chính sách kềm kẹp độc tài toàn trị vẫn cứng rắng ở nơi này. Có phải" vì TT Bush vì yêu thương nhà độc tài Kim Jong Il trong khi lại căm thù Saddam Hussein và Fidel Castro"

Hay chỉ đơn giản vì Kim Jong-Il lộ ý sẵn sàng gỡ bỏ các lò nguyên tử" Thế thì còn Iran khi chịu cho các nhà thanh tra nguyên tử LHQ vào xem, và  khi bản phúc trình tình báo của Mỹ cho biết là từ 2003 Iran đã ngưng làm nguyên tử, nên đối xử ra sao"

Không ai có thể nói Bắc Hàn ít tàn bạo hơn Miến Điện hay Cuba. Thí dụ như nói về bưng bít thông tin, báo Washington Post ngày 21-11-2007 cho biết chỉ biết về thế giới bên ngoài là nhờ xem các băng đĩa lậu qua các phim tình cảm diễm lệ Nam Hàn (kiểu Quỳnh Dao) và phim điệp viên James Bond. Thế thôi. Nghĩa là chỉ một một lóe ánh sáng bên ngoài Bắc Hàn là nhờ băng đĩa lậu.

Hay có phải Mỹ nhân đạo với Kim Jong Il là vì cộng đồng dân Mỹ gốc Đaị Hàn đã bị nhuộm đỏ nên phải" vận động quốc hội Mỹ để cứu họ Kim" Trong khi đó thì cộng đồng Mỹ gôc Cuba vẫn chống cộng cứng rắn nên Mỹ mới vẫn trừng phạt Castro" Hay phải chăng vì các pháí đoàn mục sư gốc Đaị Hàn đã vận động bí mật với TT Bush, và đã sửa soạn sẵn các chuyến hàng cứu trợ Bắc Hàn" Có trời mà biết.

Hay chỉ đơn giản vì Bắc Hàn nằm sát mép Trung Quóc, và Mỹ cần một đồng minh mới tàn bạo như Kim Jong Il" Có lẽ lý do này là hợp lý nhất, hay cũng là một trong nhiều lý do hợp lý.  Như thế, TT Bush lại sẵn lòng bán láng giềng gần là Cuba để chạy theo hàng xóm xa là Bắc Hàn. Có lẽ thế.

Kim Yang Gon, trùm tình báo Bắc Hàn, theo tin thông tấn UPI hôm 1-12-2007 đã bí mật tới Nam Hàn và gặp Tổng Thống Nam Hàn Roh Moohyun hôm Thứ Sáu 30-11-2007 trong chuyến đi dài 3 ngày để xin thực hiện các đặc khu kinh tế, để nhờ các công ty Nam Hàn vào đầu tư cứu nguy kinh tế Bắc Hàn.

Bản tin của thông tấn Yonhap hôm 2-12-2007 khi ghi nhận phân tích của các chuyên gia kinh tế quốc tế về trường hợp Bắc Hàn đã nói rằng chính lãnh tụ Bắc Hàn Kim Jong Il  đã lộ vẻ như đang đi theo mô hình đổi mới của Việt Nam và “có thể trao đặc quyền sử dụng các khả năng kinh tế  cho các lãnh tụ quân sự và công an, nhằm bảo đảm sự ổn định cuả chế độ...” Điều này có nghĩa là gì" Chỉ đơn giản là họ Kim đã lộ ý muốn tạo ra một giai cấp tư bản đỏ cho một nền kinh tế thị trường dứơi chế độ độc đảng toàn trị, và như thế thì nước sẽ giàù hơn mà vẫn ổn định, vì đặc quyền kinh tế chỉ chia cho các tướng lãnh quân đội và công an.

Trong khi đó, bản tin trên mạng kinh tế www.portfolio.comqua bài viết của Jeff VanDam trong ấn bản tháng 12-2007 cho biết là dân Hoa Kỳ có thể sắp lái xe tiện ích thể thao SUV sản xuất từ Bắc Hàn. Đơn giản vì Bộ Ngoaị Giao Mỹ đã bắn tiếng là sắp có thể nới lỏng vòng vây kinh tế Bắc Hàn.

Theo phân tích naỳ, dự kiến một xe SUV từ Bắc Hàn có thể sẽ rẻ tới mức 13,000 đô la thôi. Như thế là rẻ kinh khủng, hơn bất kỳ loại xe SUV nào khác, vì loaị xe SUV trung bình là từ 30,000 đô trở lên.

Bản tin cho biết, năm 2002, hãng qúôc doanh Bắc Hàn Ryonbong General Corp. hợp tác với Pyeonghwa Motors (hãng này bản doanh ở Seoul, Nam Hàn) để xây một xưởng trị giá 55 triệu đô tại thị trấn Nampo, trong Bắc Hàn. Hiện thời, xưởng này làm trung bình 600 xe cho dân Đaị Hàn ở cả hai bên vùng phi quân sự, nhưng xưởng này có khả năng sản xuất tới 20,000 chiếc. Kim lãnh tụ đã đặt tên cho chiếc SUV nơi đây là Ppoggugi, tiếng Đại Hàn naỳ có nghĩa là cuckoo (một loaị chim cu). Như thế là rẻ kinh khủng.

Nhưng còn một thứ rẻ hơn, mà nhiều nơi sẽ cho miễn phí. Đó là các sách do chính Kim Jong Il viết. Cuốn bán giá đắt nhất chỉ có giá 4.8 đô la. Nhưng nhiều cuốn của họ Kim laị tặng không. Thế đấy. Ai muốn biết xem họ Kim suy nghĩ gì về kịch, phim, kiến trúc, luật pháp, vân vân... thì cứ nhận miễn phí.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
tác giả Đinh Xuân Quân sinh trong một gia tộc Miền Bắc theo Công Giáo từ vài thế kỷ, qua các thời kỳ Quốc-Cộng đảng tranh, Hoàng Đế Bảo Đại, TT Ngô Đình Diệm, Đệ Nhị Cộng Hòa, du học, về VN làm việc, vào tù cải tạo sau 1975, vượt biên, làm một số dự án LHQ giúp các nước nghèo (kể cả tại VN)
Một chiếc máy bay rớt tại South Dakota hôm Thứ Bảy làm thiệt mạng ít nhất 9 người, gồm phi công và 2 trẻ em.
Cảnh sát lập hồ sơ khởi tố Nguyen về tội bạo lực gia đình, say, và 2 tội gây nguy hiểm cho trẻ em. Nguyen được tạm rời nhà tù quận Polk County Jail vào sáng Thứ Sáu 29/11/2019.
Mười người đã bị bắn tại Khu Phố Pháp ở thành phố New Orleans vào sáng Chủ Nhật, 1 tháng 12, theo cảnh sát cho biết.
Diễn cẩn thận từng bước, hết sức chậm rãi đi xuống đồi do bờ triền dốc đứng. Hân đi sau tay phải ôm chặt tay trái Diễn và nửa thân xô nghiêng ép vào người anh.
Như chúng ta biết, đảng SPD (Đảng Dân chủ Xã hội Đức) đã tìm kiếm lãnh đạo mới từ sáu tháng nay. Vào mùa hè 2019, nhà lãnh đạo đảng trước đó Nahles đã từ chức sau các cuộc tranh giành quyền lực nội bộ. Có nhiều ứng cử viên nhưng sau cuộc bầu cử sơ bộ chỉ còn hai cặp vào chung kết.
Hàng triệu người nghèo có thể bị mất phiếu thực phẩm (food stamps) quan trọng theo những thay đổi luật lệ được đề nghị bởi chính phủ Trump.
Con sông Hoàng Hạ chảy xuyên qua trấn Hoàng Hoa quanh năm xanh biếc, nước từ miền tuyết lãnh tan ra nên tinh khiết vô cùng.
Lý do để viết bài này là vì bản thân người viết có sai lầm cần bày tỏ. Tuy rằng sai lầm đã hiệu đính, nhưng cũng cần nói ra, vì Đức Phật đã dạy rằng hễ sai thì nên tự mình bày tỏ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.