Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 14356)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

WESTMINSTER -- Cuộc bầu cử cộng đồng có gian lận... Một băng video của Văn Hóa Nhân Bản Lạc Việt phổ biến chiều Thứ Hai 25/6/2018 ghi lời Ông Phan Kỳ Nhơn, Trưởng Ban Tổ Chức Bầu Cử CĐNVQG Nam Cali (2018-2021)
Santa Ana (Bình Sa)- - Lúc 10 giờ sáng Chủ Nhật ngày 24 tháng 6 năm 2018 tại hội trường South West Senior Center 2201 W.Mc Faden, Santa Ana, Ban Trị Sự Giáo Hội Phật Giáo Hòa Hảo Miền Nam California đã long trọng tổ chức Đại lễ kỷ niệm 79 năm ngày Đức Huỳnh Giáo Chủ khai sáng nền đạo Phật Giáo Hòa Hảo, buổi lễ với sự tham dự khoảng 400 quan khách, đồng đạo, đồng hương thân hữu.
Khi Đức Phật sanh tiền Ngài thường tới Vashali thuyết giãng, bộ tộc Licchavi rất tôn kính Ngài. Một lần, sau khi thuyết pháp xong, Đức Phật phải trở về Kushinaga,
Vợ hắn thích nấu nướng và làm bánh. Sau vài lần nướng bánh, cô nàng đã nướng được một mẻ bánh khoai mì thật thành công. Ổ bánh chín đều, vàng màu mật và bốc muì thơm phức. Khi cắt ra thì bên trong ổ bánh đầy “rễ tre”, một dấu hiệu cho thấy ổ bánh đã được nướng đạt tới mức cần. Hắn ít hảo ngọt nhưng lần này hắn ăn một miếng thất lớn sau khi không quên khen nức nở người nướng bánh. Sáng này hắn định ăn miếng còn lại nhưng nghỉ lại là để dành ăn sau buổi ăn trưa.
“ Cuộc đời là một cuộc phiêu lưu tuyệt diệu, nhứt là khi ta chịu mở mắt lớn ra để thấy những phép lạ ở mỗi ngày.” – Tony Ventrella
Mưa lũ kinh hoàng nhiều tỉnh miền núi phía Bắc Việt Nam... Phải chăng vì quan chức phá rừng, nên mùa mưa năm nào cũng có chuyện thiệt hại lớn?
Anne Khánh Vân, sinh năm 1974 tại Saigon, tốt nghiệp kinh tế tại Pháp, hiện sống và làm việc tại miền Đông Hoa Kỳ. Năm 2007, cô nhận giải Chung Kết Viết Về Nước Mỹ với tự truyện “Duyên Nợ Với Nước Mỹ.” Chỉ ít tuần sau đó, cô “chạy” đủ giấy tờ đón ba má từ Việt Nam dự lễ phát giải. Sau chuyến du lịch, hồ sơ bảo lãnh gia đình được hoàn tất và từ 2013, ba má, và vợ chồng người em trai đã chính thức định cư, đoàn tụ. Hiện nay, cô là một thành viên trong ban điều hành Mount Vernon, di sản của vị Đệ nhất Tổng Thống Hoa Kỳ George Washington, tại Alexandria, Virginia.
Chánh niệm cho chúng ta không gian giữa những cảm xúc và phản ứng của mình. Chánh niệm có nghĩa là phải giành sự chú ý, với lòng tử tế và kiên nhẫn, với những gì đang xảy ra bên trong và bên ngoài của bạn ngay bây giờ
Khu Học Chính Garden Grove (KHCGG) đã tổ chức lễ ra trường cho hơn 3,500 học sinh lớp 12 thuộc tám trường trung học cấp II vào hai ngày 14 và 15 tháng 6 vừa qua.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.