Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 9148)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Nhà văn Võ Phiến, trong một tùy bút viết năm 1967, tỏ ý thắc mắc tại sao trong văn học của ta lẫn tàu đều thiếu vắng tiếng cười. Ông bảo nếu dựa trên sách vở mà nói thì đó là những dân tộc không biết cười.
Sau những bài viết về “Ngọc Rắn Naga”, “Những Hạt Mani Từ Trời” đã được đăng trên Việt Báo trước đây, gần đây người viết đã có được cơ duyên được chứng nghiệm một số hiện tượng từ những ngọc Xá lợi.
Chờ sập… chung cư cũ chờ sập… Hiện nay tại TP.SG đang có hàng trăm chung cư cũ chờ... sập.
Những kiểu nón theo thời trang xưa tuyệt vời, tăng thêm phần xinh đẹp và quí phái cho phụ nữ.
Phấn dùng trang điểm có nhiều dạng như phấn khô (Powder Foundation), phấn nén dưới nhiều tên gọi như Pressed Powder, Face Powder, Finish Powder, Loose Powder.
Có thể mặc đồ lót màu đen khi mặc váy màu trắng được không? Loan L T Trả lời Có thể, nếu aó màu đen và chiều dài phủ mông. Không, nếu váy may bằng vải mỏng nhìn thấy đồ lót.
Mới đầu ngày mà trời đã rực sáng. Ánh mặt trời chói chang làm cho lòng người hớn hở. Thế nhưng, góc trời đàng xa lại mây mù u ám. Thời tiết quả lạ kỳ.
Các bạn thiếu nhi thân mến, Các bạn học tiếng Việt, gửi dự thi trang Thiếu Nhi Việt Báo, gần một năm chờ đợi, rồi cũng đến ngày phát giải thưởng.
Em Được Làm Phụ Giáo Em tên là Catlin Trần, học sinh của Trung Tâm Việt Ngữ Hồng Bàng từ lớp mẫu giáo đến hết lớp 7. Năm nay em trở lại làm phụ giáo cho lớp 2 của Trung Tâm.
Ngày lễ Father’s Day vừa mới qua Em đã làm gì cho cha? Người mà em gọi bằng Bố Bố ơi, Bố ơi Con thương bố nhất đời! Gọi và nói vậy vẫn chưa đủ!
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.