Hôm nay,  

Người Vận Động Hòa Bình

10/05/200200:00:00(Xem: 4679)
Tạp chí Christian Science Monitor ra ngày 7-4-2002 vừa đăng bài của nữ ký giả Samar Farah dưới tựa đề "An Advocate For Peace Start With Listening" tường trình buổi thuyết giảng của Thiền Sư Nhất Hạnh tại Hynes Convention Center thuộc thành phố Cambridge ngày 4 April 2002.

Để quý bạn đọc báo Việt ngữ biết qua về cái nhìn của một ký giả ngoại quốc theo đạo Tin Lành nhận xét về một vị Thiền Sư Phật giáo, chúng tôi xin lược dịch bài báo của bà Samar Farah để cống hiến chư vị độc giả:

"Ngày 4-4-2002, Thích Nhất Hạnh, vị Thiền Sư Việt Nam đã làm tôi dồn hết tâm trí lắng nghe buổi thuyết giảng của ông với khoảng 3,000 người tham dự. Những lời nói của Thầy đơn sơ nhưng được chọn lọc rất kỷ lưỡng, mỗi cử động của bàn tay ông hình như đều được xếp đặt một cách thích đáng.

Khi Thầy nói về hòa bình, tất cả mọi người gồm đủ mọi tôn giáo và mọi tầng lớp đều lắng nghe một cách chăm chú. Gần 3 tiếng đồng hồ, Thích Nhất Hạnh nói về sự sợ hãi, nóng giận và hận thù. Trước sự lo âu của đám đông sau ngày 9-11, Thầy khuyên người Mỹ đừng để cho báo chí "tưới tẩm hạt giống sợ hãi". Thầy cũng kêu gọi chính phủ Mỹ hãy hành động như một người anh lớn, làm gương cho những quốc gia khác.

Cái kết quả những lời nói sáng suốt của thầy Nhất Hạnh đến vào phút cuối, khi Thầy mời mọi người đặt câu hỏi. Một người đàn bà đã lên bục giảng kể rằng, bà bị mất một người chị trong World Trade Center, nhưng bà không oán giận. Bà muốn mọi người biết như vâïy.

Thích Nhất Hạnh không xa lạ gì với việc đi tìm kiếm hòa bình. Thầy là người dẫn đầu phong trào "Đạo Phật đi vào cuộc đời", một Pháp môn của Phật Giáo đề cao tinh thần bất bạo động. Thầy cũng là người lập ra nhóm Thiện Nguyện để giúp đỡ những người bị chiến tranh ảnh hưởng tại các ngôi làng xa xôi ( tức "Đoàn Thanh Niên Phụng Sự Xã Hội", ghi chú của TTAC). Năm 1966, Thích Nhất Hạnh bị lưu đày ra khỏi quê hương về tội chống chiến tranh. Sau đó, Thầy đã đi khắp thế giới để kêu gọi hòa bình. Trong giai đoạn nầy, Thích Nhất Hạnh đã nhiều lần đến Mỹ và cũng chính vì quá trình hoạt động nầy mà Thầy được Mục Sư Martin Luther Kinh đề cử giải Nobel Hòa Bình. Năm 1982, Thầy thành lập Làng Mai, một Tu Viện ở miền tây nam nước Pháp. Tiếp theo, thầy thành lập một chi nhánh tại Vermont và một ở California.

Chính quyền Việt Nam hiện tại chưa cho phép Thích Nhất Hạnh về nước. Thầy chia xẻ thời gian sinh hoạt ở Làng Mai (Pháp), Rừng Phong (Vermont) và Lộc Uyển (California). Thầy cũng là một nhà thi sĩ, văn sĩ và là nhà Triết học. Tựa đề cuốn sách mới nhất của Thích Nhất Hạnh là "Anger, Wisdom for Cooling the Flames" được phát hành vào tháng 9 năm vừa qua.

Căn bản về hòa bình của Thích Nhất Hạnh là lắng nghe với tất cả lòng từ bi. Dù giữa đôi vợ chồng đang tranh cãi hoặc giữa những quốc gia đang lâm chiến. Có thể có một số người nghĩ rằng nguyên tắc lắng nghe của ông không có ích lợi, vì khó thực hiện. Nhưng thật ra, những điều đó có thể áp dụng trong đời sống hằng ngày. Mùa hè nằm vừa qua, Thầy đã mời một nhóm khoảng 15 người Do Thái và Palestine đến Làng Mai trong một phong cách rất Thiền, không có một chương trình nào sắp đặt trước cả.

"Nhưng như vậy không có nghĩa là chúng tôi không làm gì cả". Thầy nói, từ từ, một sự hòa hợp đã lan tràn ra giữa những người khách đặc biệt nầy. Một phụ nữ Do Thái trong đoàn đã biểu lộ cảm tưởng: "Đây là lần đầu tiên tôi tin rằng Hòa Bình có thể đạt được ở Trung Đông". Sau biến cố 9-11, nhóm thứ hai đã đến Làng Mai tu tập, và nhóm thứ ba dự định sẽ đến Làng Mai vào mùa hè năm nay.

Thích Nhất Hạnh nói: "Sự thử thách lớn nhất của chúng tôi là giúp những người ở những nơi mà thường chỉ biết có sự bạo động "nếm được một cái khác". Chúng ta phải tạo ra một môi trường mới để cho mọi người có thể nhận thấy họ cũng đều là con người cả và ai cũng muốn có hòa bình. Rồi Thầy kết luận: "TÂM BÌNH THẾ GIỚI BÌNH" (PEACE WITHIN, PEACE IN THE WORLD)."

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.