Hôm nay,  

Chuông Công Phu Sớm

07/12/200600:00:00(Xem: 3833)

Chuông Công Phu Sớm

Tiếng chuông đó ngân trong không gian còn đẫm sương mai, nhưng sao ấm áp quá! Phải chăng sương sớm, gió sớm của tiết trời tháng mười hai cũng chiêu cảm giòng âm thanh đại từ của đại hồng chung mà xua tan lạnh lẽo.

Đó là tiếng chuông công phu sớm của Thượng Tọa Thích Nguyên Siêu, trụ trì chùa Phật Đà, thành phố San Diego, miền Nam California.

Do cơ duyên, cùng các Phật tử ở xa, về chùa Phật Đà dự Pháp Hội Địa Tạng và khóa tu niệm Phật, chúng tôi được Thượng Tọa trụ trì phát túi ngủ, cho phép nghỉ tại chùa để yên tâm dự trọn vẹn khóa tu. Do cơ duyên này mà tạo bao thuận duyên khác. Ai nói “Phước bất trùng lai, họa vô đơn chí"” Không đâu, duyên của người con Phật, khi đã hội được thì “Phước trùng trùng lai, họa, duyên phước đoạn” phước nối tiếp phước; còn họa, nếu có tới cũng duyên theo phước mà đoạn diệt.

Đó là khi người con Phật quyết tâm từng bước, quán chiếu tu tập, tự lượng căn cơ, chọn cho mình một hướng đi, trong tám mươi bốn ngàn hướng Đức Thế Tôn chỉ dạy. Từ đó, nung nấu thân, tâm, ý trong Nhất-Hạnh-Tam-Muội, chỉ nương theo một hạnh đã chọn mà đi đến Giác Ngộ. Tới được đó rồi, ngại chi thiên-môn-Tam-Muội không mở ra cho những người con Phật kiên trì dũng mãnh được nếm trọn vẹn vị giải thoát"

Lần đi từng bước đầu chập chững, tập điều động ngũ uẩn. Nhãn quan nhìn núi chỉ là núi, nhìn sông chỉ là sông, như thị, như thế mà thôi; rồi nhĩ quan, nghe tiếng chim hót, biết là tiếng chim hót, nghe giòng suối chảy, biết là tiếng suối chảy; rồi tỷ quan, thiệt quan, thân quan, hãy chỉ ghi nhận tự thân của thế giới Tánh Cảnh khách quan bên ngoài để được tâm an, ý lạc, không bị vướng quẩn quanh vào lưới xấu, đẹp, khen chê…

Nhưng tiếng chuông công phu sớm từ đại hồng chung chùa Phật Đà sáng nay đã không “chỉ là tiếng chuông”. Tiếng chuông không chỉ ở trong thế giới Tánh Cảnh. Tiếng chuông nương tâm người thỉnh chuông, đã chậm rãi, nhẹ nhàng vượt không gian hạn hẹp, vượt thời gian cô đọng, ngân tới đâu, không ai hay; chỉ biết, tiếng chuông công phu sớm đó, dường như ướp đẫm Vi-Diệu-Pháp vô hình tướng, thành âm thanh Vô-Diệu-Âm để chứng thực sự nhiệm mầu của tột cùng Bát Nhã “Sắc tức thị không. Không tức thị sắc. Thọ, tưởng, hành thức. Diệc phục như thị”.

Nên, tiếng chuông công phu sớm đó đã không chỉ là tiếng chuông.

Đó là âm thanh Pháp Hoa từ Linh Thứu.

Đó là âm thanh Duy Ma Pháp Hội từ Yêm-La

Đó là âm thanh Pháp-Bảo-Đàn

Đó là âm thanh Kim Cang

Đó là âm thanh Viên Giác

Đó, là vì tâm người thỉnh chuông đang hướng về Chư Phật mười phương nên “Tụng kinh giả, minh Phật chi lý

Niệm Phật giả, minh Phật chi cảnh”

Người tụng kinh, rồi sẽ hiểu lời Phật. Người niệm Phật, rồi sẽ thấy cảnh giới Phật.

Ân đức thay, người thỉnh chuông đã không giữ “minh Phật chi lý, minh Phật chi cảnh” cho riêng mình. Tấm lòng từ bi của người thỉnh chuông đã quyện vào tiếng chuông khiến những ai có duyên nghe  được, cũng đồng hưởng “lời Phật, cảnh Phật” vi diệu như thế.

Kính thưa Thượng Tọa viện chủ chùa Phật Đà.

Chúng con, những Phật tử từ nơi xa về dự Pháp Hội Địa Tạng, được Thượng Tọa từ bi cho lưu lại chùa trong ba ngày hội nên mới có cơ duyên được hưởng tiếng chuông công phu sớm, để bất ngờ nhận thức phần nào lời nói hàm ý thâm sâu của vị thiền sư năm xưa “Thấy núi là núi, sông là sông. Rồi thấy núi không chỉ là núi, sông không chỉ là sông. Cuối cùng, trở về an trú trong chánh niệm mới lại thấy rằng, núi kia đích thực là núi, sông kia đích thực là sông”. Cái thấy trước và cái thấy sau, tưởng ba, nhưng đích thực là một. Đức Phật thuyết Tam Thừa để trở về Nhất Thừa. 

Quả thật, mỗi hiện tượng, dù thầm lặng, vi tế đến đâu, cũng đều có cơ duyên hướng đến chân trời Chân Như mầu nhiệm. Chiêu cảm được hay không là do tâm người khi đối diện hiện tượng. Tâm bình thì giọt sương đọng trên ngọn lá, là giọt sương. Tâm động thì giọt sương ấy là giọt nước mắt. Tâm an tĩnh như nhiên, thì giọt sương đó là hạt kim cương trong vắt.

Xin tri ân Thượng Tọa đã ban cho chúng con thời pháp nhiệm mầu bằng âm thanh vi diệu.

(Như-Thị-Am, 02 tháng mười hai, 2006)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Một hiện tượng đang lan tỏa khắp Á châu nhưng ít được Tây phương biết đến. Chúng tôi được xem qua phần trình diễn này trong một chuyến đến Đài Loan. Đây là một chương trình trình diễn trên sân khấu rất độc đáo được gọi là Thiên Thủ Quán Âm...
Mở lịch Việt Nam ra, thấy đề ngày tết Nguyên Đán sắp tới là ngày Chủ Nhật, 22 tháng 1, 2023. Thử xét lại xem có thật đúng như vậy không, ngộ nhỡ năm nay cũng rơi vào trường hợp Tết Việt Nam đến trước Tết Trung Hoa một ngày như đã có lần xảy ra trước đây. Biết đâu chừng năm nay mùng Một Tết Trung Hoa lại là Chủ Nhật January 22, nhưng Tết Việt Nam là thứ Bảy January 21? Quyển lịch đang dùng biết là nó được tính theo múi giờ Trung Hoa hay múi giờ Việt Nam? Xin mời nhìn vào cách các nhà soạn Âm lịch xác định ngày Tết tùy theo múi giờ địa phương. (Quy Ước: Dưới đây, các tháng Âm lịch viết bằng chữ, như tháng Hai, Ba, hay Giêng, Chạp. Các tháng Dương lịch viết bằng số, như tháng 2, 3, hay January, December).
Trên thế giới chỉ có dân tộc Việt Nam nói riêng và nói chung là dân Á Đông (Tầu, Nhật, v.v…) là yêu mến ngày Tết và trọng mùa xuân hơn cả. Mùa xuân là mùa đem lại sức sống mới cho vạn vật: cây cối đâm chồi nẩy nụ, rồi hoa đua nở, cầm thú vui tươi và người người như trẻ ra. Người ta sửa soạn đón xuân ăn Tết với niềm vui rộn rã tràn ngập tâm hồn. Và người Việt Nam ăn Tết lâu hơn mọi dân tộc khác.
“Chỉ là nỗi đam mê” (Passion Simple, 1991) là một trong số gần 30 tác phẩm của nhà văn nữ người Pháp Annie Ernaux, người vừa được Hàn Lâm Viện Thụy Điển trao tặng giải thưởng Nobel về Văn Chương 2022...
... Nếu thế thì mỗi bài thơ là một sự cách tân, mỗi thi sĩ là một người làm mới sự vật. Có những điều chỉ ngôn ngữ thi ca mới nói được, chỉ thi ca mới có cái “thần” giúp chúng ta thấu thị tận đáy sâu của bản ngã. Người làm thơ là người nắm trong tay quyền năng “soi sáng” sự vật, quyền năng cho sự vật một đời sống mới, quyền năng “đi vào linh hồn của sự vật[1],” và không ai có thể tước đoạt quyền năng đó từ tay hắn...
Trong tuần qua, nhà thơ Trịnh Y Thư vừa phát hành một sách mới nhan đề “Căn Phòng Riêng,” dịch từ nguyên bản tiếng Anh, Virginia Woolf, A Room of One’s Own, nxb Harcourt, 1991. Theo lời dịch giả Trịnh Y Thư, ấn bản 2023 của bản dịch để phổ biến ở hải ngoại là bản được sửa chữa và tăng bổ từ hai ấn bản đã in trong các năm 2009 và 2016 tại Việt Nam. Tập tiểu luận văn học này của Virginia Woolf (1882-1941) như dường trải qua gần 100 tuổi, vì sách ấn hành lần đầu là năm 1929, nhưng các vấn đề nêu lên đều rất mới, như vị trí người cầm bút nữ chỉ là bóng mờ trong ngôi làng của các nhà văn, hay yêu cầu của Woolf rằng người sáng tác phải lìa hẳn “cái tôi” khi cầm bút, hay người sáng tác văn học cần có “khối óc lưỡng tính [nam/nữ]” (nghĩa là lìa cá tính, hay lìa ngã thể?) -- nghĩa là tất cả những gì rất mực táo bạo đối với người sáng tác văn học Việt Nam.
Tôi muốn kể lại với quý vị hai ví dụ đặc biệt về loài vật hành động với nhiều nhân tính hơn hầu hết loài người chúng ta. Quan điểm của tôi không phải cho rằng loài vật là nhân đạo hơn loài người, nhưng cho thấy có bằng cớ rõ ràng rằng loài vật có thể hành động theo những phương cách không phù hợp một số định kiến rập khuôn của Tây phương dành sẵn về các khả năng của chúng...
Suốt thời gian gần trăm năm qua, từ ngày xuất bản năm 1929, cuốn Căn phòng riêng của Virginia Woolf vẫn được xem là tập tiểu luận văn học có tầm ảnh hưởng rất lớn bởi tính cách đặt vấn đề của nó. Nó là cuốn sách được nhật báo Le Monde của Pháp quốc xếp hạng thứ 69 trong số 100 cuốn sách hay, giá trị, đáng đọc nhất thế kỷ XX. Kỳ thực, nó là cuốn sách đặt nền móng cho Nữ quyền luận trong hai lĩnh vực tư tưởng và phê bình văn học. Cuốn sách được hình thành dựa trên loạt bài thuyết trình Woolf đọc trước cử tọa toàn phái nữ tại hai trường cao đẳng dành riêng cho phụ nữ, Newham và Girton, thuộc trường đại học danh tiếng Cambridge của Anh quốc, vào năm 1928, xoay quanh chủ đề “Phụ nữ và sáng tác văn học.”
Quyển thơ có 18 bài trong 50 bài được thầy Tuệ Sỹ viết bằng Hán tự trong thời gian bị bắt giam lần thứ nhất hơn 2 năm (1978-1981)...
Nhân đọc tập thơ Tiểu Khúc của Tôn Nữ Thu Dung, Tương Tri xuất bản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.