Hôm nay,  

Miễn Phí Giúp Vượt Tường Lửa

08/12/200600:00:00(Xem: 5307)

Chương Trình Psiphon: Miễn Phí Giúp Vượt Tường Lửa

Chương trình Psiphon miễn phí giúp vượt tường lửa... Bản tin Đài Á Châu Tự Do RFA trình bày về kỹ thuật mới để vượt tường lửa như sau.

Các nhà nghiên cứu thuộc phòng thí nghiệm Citizen Lab của trường đại học Toronto, Canada, vừa phổ biến một chương trình phần mềm miễn phí giúp người dân ở các quốc gia bị kiểm soát internet gắt gao có thể vượt tường lửa, tiếp cận với các luồng thông tin tự do trên toàn cầu. Công cụ này được mang tên Psiphon.

Trà Mi có cuộc trao đổi với giáo sư Ronald Deibert, giám đốc phòng thí nghiệm Citizen Lab để tìm hiểu thêm về cách sử dụng cũng như chức năng hoạt động của chương trình Psiphon. Trước tiên, giáo sư Deibert giới thiệu sơ lược về:

Giáo sư Ronald Deibert: Psiphon là một chương trình phần mềm nhằm mục đích phá vỡ sự kiểm duyệt internet của các chính phủ, giúp người dân có điều kiện tiếp cận với tự do thông tin nhiều hơn.

Một người dùng internet ở các nước không bị tường lửa ngăn chặn như Mỹ hay Canada cài đặt chương trình Psiphon vào máy tính của mình, sau đó đưa những thông tin kết nối cho vài người thân tín hay bạn bè ở các quốc gia bị kiểm soát internet.

Những thông tin này bao gồm địa chỉ IP của máy chủ, tên đăng ký sử dụng, và mật khẩu. Khi có được những thông tin này, người sử dụng ở các nước thiếu tự do internet sẽ có thể tha hồ truy cập vào bất cứ trang web nào mà họ thích, tránh được sự ngăn chặn, cản trở của chính quyền.

Những người mà bạn định cung cấp thông tin kết nối tốt nhất nên là những người quen biết, đáng tin cậy, thường giữa gia đình, bạn bè với nhau, hay giữa những cộng đồng sinh sống ở hải ngoại với người dân trong nước như giữa người Hoa, người Việt ở nước ngoài với người bản xứ trong nước, hoặc giữa các thành viên của một tổ chức phi chính phủ nào đó hoạt động trong và ngoài nước.

Và thậm chí một ký giả nước ngoài có thể cài đặt chương trình Psiphon vào máy tính của mình ở nhà trước khi sang công tác ở các quốc gia siết chặt internet để có thể truy cập được các trang mạng cần thiết mà không bị tường lửa của chính quyền nước đó ngăn chặn. Cho nên có thể nói đối tượng sử dụng và cung cấp chương trình Psiphon là đa hình vạn trạng.

Trà Mi: Nghĩa là đối với Psiphon, nói nôm na là cần phải có hai đầu dây. Một bên được gọi là “người cung cấp” ở nước ngoài, bên kia là “người sử dụng” ở trong các nước thiếu tự do thông tin.

Người bên ngoài có nhiệm vụ phải download chuyển tải phần mềm Psiphon xuống máy tính của họ. Còn người sử dụng trong nước thì không cần phải download bất cứ cái gì, chỉ cần dùng những thông tin cung cấp để đi qua cái “cổng chuyển tiếp” mà truy cập các trang web mình thích"

Giáo sư Ronald Deibert: Vâng đúng thế. Thực ra, một trong những mục tiêu chính của chúng tôi khi thiết kế ra chương trình Psiphon là làm thế nào để giảm thiểu càng nhiều càng tốt các dấu vết sử dụng Psiphon trên máy tính của người truy cập ở các nước ngăn chặn internet.

Bởi vì ở các quốc gia này, có rất nhiều rủi ro đối với những ai cố tìm cách vượt tường lửa hay thoát khỏi sự kiểm duyệt internet của nhà nước. Vì vậy, nếu bạn là người sử dụng Psiphon ở những nước đó, bạn không cần phải cài đặt chương trình nào hay phần mềm nào vào máy cả. Bạn bè hay người thân của bạn ở ngoài nước sẽ thực hiện những điều này. Việc duy nhất bạn cần lưu ý là mỗi lần sau khi truy cập các trang web, bạn chỉ cần xoá bỏ phần tự động lưu trữ dữ liệu trong trình duyệt web là có thể xoá sạch tất cả mọi dấu vết.

Trà Mi: Như vậy có phải cả người sử dụng và người cung cấp Psiphon đều phải online lên mạng cùng một lúc thì phía người sử dụng mới có thể kết nối vào các trang web bị khoá chặn"

Giáo sư Ronald Deibert: Đúng thế chương trình Psiphon chỉ hoạt động khi người cung cấp, tức người có chương trình Psiphon cài đặt vào máy, đang kết nối với mạng internet. Chính vì vậy mà việc sử dụng Psiphon hoàn toàn dựa vào các mối giao tiếp xã hội đáng tin cậy. Nó khác hẳn với việc mở hàng loạt các proxy vượt tường lửa.

Nhưng trở ngại đối với việc sử dụng proxy thường là do tốc độ quá chậm. Hơn nữa, về phía người sử dụng, họ khó biết được ai là người vận hành các proxy công cộng này. Có thể bạn tìm thấy những proxy này ở một diễn đàn mạng nào đó rồi mạo hiểm sử dụng nó để kết nối với các trang web. Đây là một điều rủi ro vì cũng có thể chính các cơ quan an ninh, điều mà bạn muốn tránh né lại chính là người điều khiển các proxy đó.

Trà Mi: Nhưng cả hai bên người cung cấp ở bên ngoài và người sử dụng Psiphon trong nước đều phải lên mạng cùng lúc cũng có nghĩa là người cung cấp có thể giám sát được những việc làm của người sử dụng trên mạng"

Giáo sư Ronald Deibert: Chính xác.

Trà Mi: Và có khả năng virus từ máy tính của người sử dụng bên kia có thể truyền qua máy tính của người cung cấp Psiphon khi họ chia sẻ “cánh cổng chuyển tiếp” không"

Giáo sư Ronald Deibert: Không hoàn toàn không có khả năng truyền virus từ máy này sang máy kia vì nó vận hành theo giao thức kết nối SSL. Người bên kia không tiếp quản máy tính của người cung cấp Psiphon. Nó là một server được cài đặt trong máy tính của người cung cấp.

Một khi được cài đặt, nó tiếp nhận yêu cầu tìm kiếm các trang web, tải về những nội dung đó, và chuyển tải sang cho người sử dụng bên kia. Cho nên không có sự trao đổi về chương trình trong máy tính, không có sự lây truyền virus từ máy này sang máy kia. Thật ra bạn chỉ dùng máy tính của người cung cấp bên này như là một trạm chuyển tiếp, một cổng quá giang mà thôi.

Trà Mi: Lý do người sử dụng ở các nước cản trở internet không thể tải xuống và đăng ký tên sử dụng Psiphon có phải là vì địa chỉ sử dụng và mật khẩu dễ dàng bị công an mạng khám phá ra hay vì Psiphon bị khoá chặn ở các quốc gia đó"

Giáo sư Ronald Deibert: Cơ bản Psiphon có chức năng như là một cái máy proxy cho bạn. Nếu bạn cài đặt nó vào máy tính ở Canada, nơi có môi trường internet tự do, thì qua cổng này, bạn sẽ có thể thoải mái tìm kiếm thông tin trên mạng.

Nếu bạn cài nó vào một máy tính ở Trung Quốc thì hiệu quả sẽ đảo ngược hoàn toàn vì internet ở đây bị quản lý chặt chẽ, bạn sẽ bị kiểm duyệt và cản trở. Cho nên mục đích ở đây là cài Psiphon ở một nơi có môi trường internet thông thoáng nhất để nối một bàn tay với những người dân ở các quốc gia bị kiểm duyệt internet giúp họ có điều kiện thực thi quyền con người bằng việc tiếp cận với thông tin một cách tự do.

Trà Mi: Kể từ ngày ra mắt hôm đầu tháng tới nay đã có ghi nhận trường hợp nào sử dụng thành công Psiphon chưa thưa ông"

Giáo sư Ronald Deibert: Có rồi chứ. Tại phòng thí nghiệm Citizen Lab của chúng tôi hiện có 40 server. Chúng tôi hiện đã cài đặt Psiphon cho 40 máy tính cá nhân để theo dõi và kiểm tra tình hình. Mạng lưới nghiên cứu của chúng tôi, những người làm khảo sát về hành động kiểm duyệt của các quốc gia khoá chặn internet hiện cũng đang sống rải rác tại các nước đó.

Kể từ ngày trình làng hôm thứ sáu vừa rồi tới nay, chúng tôi ghi nhận đã có 40 ngàn người download tải Psiphon xuống máy sử dụng. Rất nhiều người cài đặt thành công chương trình này rồi. Chỉ mất vài bước kỹ thuật nhỏ. Một khi cài đặt vào máy rồi, sử dụng cũng rất đơn giản và dễ dàng. Trên trang web http://psiphon.civisec.orgchúng tôi có hướng dẫn cụ thể rõ ràng cách cài đặt chương trình này vượt tường lửa ra sao.

Trà Mi: Người sử dụng Psiphon ở các nước như Việt Nam có hoàn toàn an toàn hay không" Lời khuyên của ông là gì"

Giáo sư Ronald Deibert: Tất cả những hoạt động trên mạng đều có nguy cơ bị chính quyền theo dõi. Vì vậy tôi nghĩ rằng những người truy cập net ở các nước khoá chặn internet đều phải hết sức cảnh giác về điều này. Với Psiphon, có rất ít cơ hội bị theo dõi và ngăn chặn việc truy cập các trang web trên net.

Miễn là mối quan hệ giữa người cung cấp và sử dụng Psiphon đáng tin cậy, hầu như ít có khả năng an ninh chính quyền sở tại có thể phát hiện và ngăn cản, chỉ trừ khi người cung cấp Psiphon cho bạn tố cáo bạn thì những hoạt động trên net của bạn sẽ bị cơ quan công lực phát hiện.

Psiphon hoạt động theo kiểu kết nối SSL hoặc kết nối bảo mật HTTPS giống như cách kết nối khi người ta thực hiện giao dịch thương mại trên mạng. Tóm lại, rủi ro vẫn có, nhưng với Psiphon, chúng tôi cố gắng giảm thiểu đến mức tối đa có thể để bảo vệ người sử dụng net ở các nước quyền tự do thông tin bị hạn chế.

Trà Mi: Xin chân thành cảm ơn ông đã dành thời gian cho cuộc trao đổi này.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Vào tháng Năm vừa qua, một người đàn ông Ấn Độ đã thiệt mạng khi cố gắng chụp ảnh “tự sướng” bên cạnh một con gấu bị thương. Đây là cái chết thứ ba liên quan đến việc chụp ảnh tự sướng ở Ấn Độ kể từ tháng 12 năm ngoái. Trong hai tai nạn khác, những con voi đã đạp chết hai người trong lúc họ đang cố gắng tự chụp với chúng trong hai lần “tự sướng” riêng biệt. Vào tháng 7 năm nay, Gavin Zimmerman, một người Mỹ du lịch đến Úc, 19 tuổi, đã mất mạng vì rơi xuống vực khi anh đang tự chụp ảnh tự trên một vách đá ở New South Wales.
Chữ có hình có dạng, nhưng ý nghĩa bên trong chữ như chất lỏng. Sáng tác không chỉ đặt chữ xuống trang giấy, lên màn ảnh, trong tâm tình và ý thức nghệ thuật, mà quan trọng hơn, là làm rách chữ để chất lỏng chảy ra, thấm sâu vào giấy, vào điện tử, bốc hương lên tác giả và truyền thơm cho độc giả.Ca từ có thể không chứa chất lỏng đặc sệt như chữ trong thi ca, hoặc đậm đen trong ngôn từ triết học, nhưng chất lỏng trong ca từ rất đặc thù: có thể hát, mỹ vị hóa tứ nhạc, đồng cảm với giai điệu, và có khả năng đặc biệt nhất: đi thẳng vào lòng người. Sự phức tạp này là trở ngại lớn nhất đối với người viết ca khúc, vì nói đến ca khúc là nói đến ca từ. Một bản nhạc không thể hay, không thể đạt được giá trị, nếu có ca từ dở.
Mới đây, ở Việt Nam, mẫu giày Biti’s Hunter bloomin’ central tạo nên nhiều dư luận xoay quanh việc sử dụng vải thổ cẩm của người Chăm. Sau khi được nhiều cá nhân và tổ chức góp ý, Biti’s đã có lời xin lỗi tới công chúng và điều chỉnh nội dung truyền thông cho sản phẩm (1). Cũng gần đây, hai người mẫu Việt Nam xuất hiện trên hình ảnh với màu da nâu đậm và bị một số người đặt câu hỏi không biết có phải là “chiếm dụng văn hóa” của người Da Đen hay không (2). Từ ngữ “chiếm dụng văn hoá” hay “chiếm đoạt văn hóa” được dùng để dịch từ tiếng Anh “cultural appropriation” có vẻ đang được dùng càng ngày càng nhiều trên báo chí tại Việt Nam, và đối với tác giả bài này, đây là một điểm gây ngạc nhiên.
Trong suốt gần 4000 năm lịch sử của nước ta, bên cạnh ngày lễ Tết Nguyên Đán còn có ngày lễ hội Trung Thu dành cho các trẻ em. Lễ hội Trung Thu được cử hành hằng năm vào ngày rằm tháng Tám âm lịch. Vào ngày này, trẻ em thường nhận được quà tặng từ cha mẹ, ông bà để cử hành lễ hội Trung Thu. Phần nhiều quà tặng các em thích nhất là những lồng đèn có hình ngôi sao, cá chép, con gà trống, con thiên nga, con bướm... hay lớn hơn có hình con rồng dài, cái đầu con lân...
“Mảnh Da Vàng viết ra rồi đốt bỏ, viết đi viết lại không biết bao nhiêu lần. Viết lén lút trong trại giam Sông Măng sát biên giới Miên. Viết trong nỗi kinh hoàng ở trại tập trung Hóc Môn. Viết sau cơn sốt cuồng điên trên đồi gió hú trại tập trung Long Giao. Viết nắn nót trên những trang giấy rẻ tiền trong căn nhà tranh vách đất vùng kinh tế mới. Viết trên giường bệnh viện Bình Dương tồi tàn. Viết trong nỗi cô đơn ròng rã dưới ngọn đèn dầu le lói nơi miền quê nghèo...” (MDV, tr. 9)...
Chuyện tình Huyền Trân Công Chúa đã được nhắc tới nhiều trong dân gian Việt Nam, dưới nhiều góc độ khác nhau. Người thì ca ngợi Công Chúa đã thay mặt triều đình nhà Trần, thực hiện công tác chính trị, ngoại giao, tạo hoà bình giữa hai nước, đã thường xuyên tranh chấp lâu đời với nhau...
Vào khoảng 2 tuần lễ trước đây, ngày 30-08 dương lịch, nhằm 14 hay 15 âm lịch; ngày Vu Lan tháng 7 ta, ngày báo ân phụ mẫu, cũng là mùa xá tội vong nhân, đồng thời mùa an cư cát hạ vừa hoàn mãn, chúng tôi được đọc bài chúc thư khánh tuế của hoà thượng Thích Tuệ Sỹ đăng trên Việt Báo...
Dân ca nước ta, trong đó có môn hát chèo, được coi là rất hay và thâm thúy lắm. Để hiểu biết và thưởng thức được những nghệ thuật trình diễn và các làn điệu dân ca, chúng ta cũng phải mất nhiều công sức để tìm tòi, học hỏi...
– Nếu biển rộng như thế nào thì nỗi khổ của con người bao la như thế. – Nếu lá trên rừng nhiều như thế nào thì nỗi lo, nỗi sầu, nỗi buồn của con người nhiều như thế. – Nếu vũ trụ vô biên như thế nào thì lòng tham của con người vô bờ bến như thế...
Tầm quan trọng của diaspora hay cộng đồng người gốc Việt sống ngoài Việt Nam càng ngày càng gia tăng. Để có một cái nhìn tổng quát, có tính cách học thuật và khách quan hơn về tình hình chung của diaspora Việt cũng như các diaspora khác trên thế giới, tôi xin giới thiệu và dịch bài viết năm 2005 của Steven Vertovec, một giáo sư đại học Đức chuyên về Xã hội học và Dân tộc học. Sau đây là phần 2, tiếp theo phần 1 (kỳ trước) bàn về các ý niệm và định nghĩa của diaspora. Các điểm liên quan tới Việt Nam sẽ được người dịch ghi chú, bàn luận thêm trong phần chú thích ở cuối bài.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.