Hôm nay,  

Tổng Thống Barack Obama Và Chuyến Công Du Đông Nam Á

11/24/201200:00:00(View: 10941)
Liền sau khi vừa tái đắc cử, áo ông mặc vận động tranh cử chưa kịp ráo mồ hôi, Tổng thống Hoa kỳ, Barack Obama, hôm 17-11 đã phải lên đường công du qua 3 nước Đông Nam Á: Thái Lan, Miến Điện và Campuchia.

Tại Thái lan-Chiếc máy bay của Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama, đáp xuống phi trường Bangkok vào ngày 18-11-2012. Tại đây Tổng thống Obama có buổi gặp gỡ với Thủ tướng Thái Lan, Yingluck Shinawatra. Mục đích cuộc gặp gỡ này là để phục hồi và xác định lại những quan hệ an ninh quân sư và kinh tế ký kết năm 1962 giữa Mỹ và Thái Lan.

Trong thực tế, hôm 15-11-2012, Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ Leon Panetta được nghinh tiếp trọng thị tại Bộ Quốc phòng Thái Lan tại Bangkok. Tại đây, ông Leon Pantta cùng tương nhiệm Thái Lan, ông Sukampol Suwannathat, đã ký một thỏa ước mới xác định và phục hưng lại những điều khỏan của thỏa ước 1962 về an ninh, chính trị, kintế, ký kết giữa Thái Lan và Hoa Kỳ. Leon Panetta và tương nhiệm Thái Lan rất hoan hỉ sau khí ký lại thỏa ước mới.

Do đó buổi gặp gỡ giữa Tổng thống Obama và Thủ Tướng Thái đã diễn ra trong bấu không khí thoải mái. Vấn đề Nhân quyền, Tư do, Dân chủ, Tôn giáo, không hề được Tổng thống Mỹ đặt ra. Trong bầu không khí thân thiện Tổng thống Obama hâm nóng lại mối quan hệ ngoại giao trải dài qua 180 năm giữa Thái Lan và Hoa Kỳ. Tổng thống Obama cũng không quên nhấn mạnh những quan hệ sâu đậm về an ninh kinh tế và chính trị trong suốt 50 năm vừa qua kể từ thỏa ước giữa Mỹ và Tháilan năm 1962. Cuối buổi thăm viếng Thái Lan, Tổng thống Obama cùng Ngoai trưởng Hillary Clinton đến bịnh viện tại Bangkok để vấn an Nhà Vua Thái lan, Bhumibol Adulyadeij, năm nay 85 tuổi, đang nằm điều trị tại đây. Nhà Vua Thái Lan là người được toàn dân Thái Lan sùng kính và mến mộ, người có nhiều ảnh hưởng nhất định trong những quyết định chính trị của Thái Lan.

Tại Miến Điện- Rời Bangkok Tổng thống Barack Obama đến Miến Điện vào ngày 19-11-2012. Tổng thống Obama là vị Tổng thống đầu tiên của HoaKỳ đến thăm chính thức quốc gia Miến Điện. Cuộc viếng thăm hiếm hoi và có tính đột xuất này có chủ đích rõ ràng: Tổng thống HoaKỳ muốn thúc đẩy một Miến Điện đang trên đường cải cách, tiến sâu vào những cải cách Tự do, Dân Chủ, Nhân quyền, căn bản toàn diện hơn.

Tổng thống Obama cùng Ngoại trưởng Hoa Kỳ Hillary Clinton chỉ dành cho cuộc viếng thăm Miến Điện trong 6 tiếng đồng hồ tuy ngắn ngủi, nhưng trọn vẹn: Tổng thống Obama có buổi gặp gỡ với Tỗng thống Miến điện Thein Sein, và nhà đối lập bà Aung San Suu Kyi và tập thể sinh viên giáo sư tại Đại học Rangoon. Tất cả chủ đề của những buổi gặp gỡ này: Tổng thống Obama thúc đẩy các lãnh đạo Miến Điện Chính phủ cũng như các phe phái đối lập phải mở cửa cho những cải cách Tự do, Dân chủ, Nhân quyền, thật qui mô và sâu đậm hơn. Tại đại học Rangoon, Tổng thống Obama đã đọc một bài diễn văn ông nói với người Miến Điện rằng: “Hoa Kỳ luôn luôn ở bên cạnh sát cánh cùng các bạn..Và người Miền Điện đừng bao giờ để ngọn lửa soi đường tiến đến Dân Chủ Tự do toàn diện bị tàn lụi”. Theo các giới sinh viên trẻ và trí thức Miến Điện đây là bài diễn văn gợi nhiều cảm hứng có sức thúc đẩy người Miến Điện tiếp tục đấu tranh cho một nển tự do dân chủ hoàn hảo hơn.

Để nhắc nhở Tổng thống Thein Sein cần xử lý đúng đắng và khẩn trương sự xung đột tôn giáo đang diễn ra tại tỉnh Rakhine giữa những người Rahingya theo đạo Hồi và những người Rakhine theo đạo Phật, Tổng thống Obama và ngoại trưởng Hillary Clinton đến viếng ngôi đền Shwedagan tại Rangoon.

Tại Campuchia- Hôm 19-11-2012, Chuyên cơ của Tổng thống Hoa Kỳ, Barack Obama, đáp xuống phi trường Phnom Penh, liền sau chuyến viếng thăm Rangoon của ông cùng ngày.

Trong buổi gặp gỡ sơ khởi với Thủ tướng của nước này, Hun Sen, Tổng thống Obama nêu lên quan ngại về thành tích nhân quyền của Chính quyền Campuchia. Ông Obama kêu gọi Campuchia phải tổ chức bầu cử công bằng dân chủ và tự do. Và ông cũng cáo việc chính phủ Campuchia còn giam giữ một số tù nhân chính trị, một nhà bất đồng ý kiến với chính quyền hiện nhữu của Campuchia. Về phía Campuchia và chính phủ Hun Sen bảo đó chỉ là vấn đề nhân quyền đã bị thổi phồng thái quá. Bầu không khí của buổi nói chuyện được báo chí miêu tả là căng, Tổng thống Obama không ban cho Kampuchia một nụ cười, dù cho một nụ cười xã giao.

Nhưng chủ đích của Tổng thổng Obama tại Campuchia là việc ông tham dự buổi họp thượng đỉnh Đông Á và Hội nghị cấp cao ASEAN-21 cùng với các nhà lãnh đạo ASEAN, TQ, Nhật và Úc. Tại các buổi họp cấp cao này, một số lãnh đạo của một số quốc gia ASEAN mong chờ ông Obama nêu lên vấn đề tranh chấp lãnh hãi với tất cả các lãnh đạo của các quốc gia tại các phiên họp trong đó có TQ.

Ông Ben Rhodes, trợ lý cao cấp của Tổng thống Obama khẳng định với báo chí rằng: Thông điệp của Tổng thông Obama về các tranh chấp lãnh hải là điều cần thiết để giảm bớt căng thẳng của các vụ tranh chấp lãnh hải, nếu không sẽ dẫn đến nguy cơ rũi ro xung đột dễ bùng nổ.

Ngay lập tức ông Ôn Gia Bảo, trong một thông điệp không chính thức, ông cảnh báo các lãnh đạo ASEAN không nên quá chú trọng về các vấn đề tranh chấp lãnh hải. Và ông Ôn gia Bảo cũng nói thêm là TQ không muốn bất cứ ai mang vấn đề tranh chấp lãnh hải vào những dịp như thế này. Trong phiên họp chót của buổi họp tại Phnom Penh, theo lời tường thuật của Thứ trưởng ngoại giao TQ, Ông Ôn gia bảo có nói thẳng với ông Obama rằng: Việc TQ bảo vệ chủ quyền là cần thiết và hợp lệ. Trong quá khứ TQ đã giải quyết đứng đắng những sư cố xảy ra trên biển mặc dầu không phải do TQ gây ra…” Liền sao đó ông Ôn cũng lập lại là TQ không muốn ai mang vấn đề tranh chấp lãnh hải ra bàn bạc trong các hội nghị cấp cao như thế này.

Các hãng thông tấn trên thế giới như Reuters liền đặt câu hỏi: Có phải chăng vì chuyến công du qua các nước Đông Nam Á là một quyết định vội vả, thiếu chuẫn bị cân nhắc cho nên chuyến công du này không đem lại kết quả như Tổng thống Obama dự tính. Hoa kỳ đã chạm phải một thực tế phũ phàng không dễ gì đối trọng với TQ trong khu vực Châu Á Thái Bình Dương nhất là Đông Nam Á.

Thế là hai ngày công du Campuchia vừa kết thúc hôm 20-11-2012 tại Phnom Penh. Phải công nhận Tổng thống Obama thất vọng một phần nào tại Phnom Penh sau khi ông đạt những thành công tại Miến điện và Thái Lan. Trên chuyến bay trở về Hoa Kỳ, chắc chắn tổng thống Obama hình dung lại biểu ngữ: “Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa Muôn Năm” trưng ngay trên chính diện Cung Hòa Bình tại Phnom-Penh chào đón quan khách tham dự hội nghị cấp cao ASEAN-21 và Đông Á. Trong những ngày Đại hội 18-thập bát đại-của ĐCSTQ, không một biểu ngữ hay bich chương nào mang tinh thần quá khích như vậy tìm thấy trên các đường phố ngay cả tại Bắc kinh hay trong các phòng họp tại Nhân dân đại sảnh. Như vậy cũng đủ cho Tổng thống Obama phải nhận chân rằng Campuchia đã bị Trung Quốc thao túng nguy hiểm đến mức độ nào. Do vậy, TQ thành công phần nào trong việc chận đứng ảnh hưởng của Mỹ tại các nước Đông Nam Á tại các buổi họp cao cấp ASEAN.

Hội nghị Cấp cao ASEAN 21 vừa được kết thúc trong buổi lễ bế mạc hôm thứ 3, 20-11-2012 tại Phnom-Penh cũng là thời điểm chức năng Chủ tịch luân phiên của khối này cũng được chuyển giao từ Campuchia sang Brunei. Một giai đoạn mới của cuộc chiến tranh giành ảnh hưởng tại Biển Đông và Đông Nam Á giữa Mỹ và TQ lại được mở ra. Ai sẽ là người tranh thủ thao túng Brunei hầu để khống chế các quyết định tại hội nghị cấp cao ASEAN sẽ được tổ chức tại nước chủ nhà mới này, Mỹ? Trung Quốc? Cả hai ? Hay còn ai khác nữa? ./.

Đào Như
[email protected]
21-11-2012

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.