Hôm nay,  

Đạo Vuốt Trung Hoa

18/02/200600:00:00(Xem: 6049)
- Đạo Vuốt đây là nghệ thuật vuốt ve - và che giấu móng vuốt…

Từ mấy ngày qua, truyền thông Mỹ bận rộn với một vấn đề lớn là vụ Phó Tổng thống Dick Cheney bắn lầm vào bạn trong một chuyến săn cút. Không thấy ai nói đến các cuộc điều trần hôm 15 và 16 của Ngoại trưởng Condoleezza Rice trước Quốc hội về đường lối chuyển hóa ngoại giao, về ngân sách viện trợ Mỹ hoặc đối sách của Hoa Kỳ với một vấn đề nóng là Iran.

Cũng không thấy truyền thông Mỹ nói gì về một chuyện đáng ngại cho quyền tự do thông tin, khi Microsoft, Yahoo! rồi đến Google cũng phải chiều ý nhà cầm quyền Bắc Kinh mà hạn chế phổ biến thông tin trong thị trường Hoa lục. Hoặc như Yahoo! còn cung cấp tin tức cho chính quyền Bắc Kinh bắt giữ một nhà bất đồng chính kiến thứ hai trong vòng có mấy tháng. Truyền thông Mỹ cũng không nói gì về áp lực của Quốc hội Hoa Kỳ đối với Trung Quốc trong hai lãnh vực là hối suất đồng Nhân dân tệ và thất quân bình ngoại thương của Mỹ với Trung Quốc bị thâm thủng nặng.

Trong điều kiện ấy, không ai ngạc nhiên khi thấy truyền thông Mỹ còn hụt một tin lớn hơn nữa.

Qua hệ thống truyền thông Anh ngữ của mình, chính quyền Bắc Kinh đang mở chiến dịch ve vuốt chiêu dụ giới đầu tư Hoa Kỳ. Họ không vận động vào Quốc hội và các đại diện dân cử Mỹ đã có quyền lợi gắn bó với việc giao thương cùng Hoa lục, họ tranh thủ ngay quần chúng và dùng quyền lợi thuyết phục giới đầu tư Mỹ tác động thẳng vào chính quyền Mỹ.

Vốn ưa theo dõi tình hình Hoa lục qua truyền thông Anh ngữ của Trung Quốc, giới đầu tư tiếp nhận loại thông tin có dụng ý này mà dân Mỹ nói chung lại không biết. Và càng không biết nếu truyền thông Hoa Kỳ không nhắc tới. Ngày xưa, Lenin từng phát biểu là bọn tư bản sẽ bán cho mình sợi dây dùng để treo cổ chúng.

Quy luật ấy vẫn còn giá trị"

Tuần qua, khi tin tức kinh tế nói đến số nhập siêu kỷ lục của Mỹ là hon 200 tỷ trong năm 2005, Quốc hội Mỹ bèn hâm nóng một đề nghị tung ra từ năm ngoái, là chấm dứt chế độ giao thương tự do với Trung Quốc và nâng quan thuế biểu thêm 27,5% đánh trên hàng hóa Trung Quốc nhập cảnh vào Mỹ. Thay vì lên tiếng phản đối trên bình diện ngoại giao, lần này Bắc Kinh ra đòn tinh vi hơn.

Qua ấn bản Anh ngữ của Tân hoa xã và Nhân dân Nhật báo, họ tung ra hàng loạt ký sự hấp dẫn về chuyện đầu tư vào Trung Quốc và về quan hệ kinh tế Mỹ-Hoa. Báo chí trong nước cũng có những bài tương tự và dân chúng Hoa lục đọc vào thì thấy Hoa Kỳ quả là "Mỹ đế".

Một lập luận được loan truyền nhiều nhất là Trung Quốc bán hàng cho Mỹ đem Mỹ kim về, nhưng, đến 70% của số ngoại tệ thặng dư ấy lại được dùng để mua công khố phiếu Mỹ. Tức là Hoa lục cho Hoa Kỳ vay mượn để trang trải những chi tiêu quá lớn của mình. Loại tin tức ấy phù hợp với lý luận của nhiều kinh tế gia Mỹ, nhất là thành phần không có thiện cảm với chính quyền Bush và cho rằng ông Bush là thủ phạm của hiện tượng này.

Lồng bên dưới thông tin ấy là một lời hăm của báo chí Trung Quốc: nếu bị làm khó, chính quyền Bắc Kinh có thể bán tháo các trái phiếu Mỹ, lập tức lãi suất sẽ tăng trên thị trường Mỹ, khiến giới đầu tư Mỹ bị phí tổn, thị trường gia cư địa ốc sa sút. Giới tiêu thụ mất niềm tin sẽ làm sinh hoạt kinh tế suy sụp.

Bắc Kinh hăm dọa với những lập luận có vẻ khả tín - đáng tin - về kinh tế, và đánh vào phản ứng ích kỷ của giới đầu tư, theo đúng lý luận của Lenin.

Nhưng, truyền thông Trung Quốc không đi đến tận cùng của sự việc: người muốn bán chỉ có thể bán được khi có người mua. Trung Quốc chỉ có thể bán trái phiếu Mỹ trong số lượng có người muốn mua, nếu cố bán tháo để trả đũa, bị thiệt đầu tiên chính là kinh tế Hoa lục. Loại khách nợ cò con thì còn lệ thuộc chủ nợ, chứ khách nợ bạc tỷ trở thành người chủ của chủ nợ. Khách nợ mà phá sản thì chủ nợ cũng rách bươm!

Chuyện ly kỳ ấy, truyền thông Mỹ bỏ qua, cũng như đã bỏ qua sự kiện là rất nhiều đảng viên cán bộ cao cấp của Hoa lục đang tẩu tán tài sản ra ngoài và trở thành những nhà đầu tư trong thị trường Mỹ. Điều này, nếu giới đầu tư Mỹ không nhìn ra thì chính quyền cũng phải thấy. Cho nên đòn ve vuốt và dọa dẫm của Trung Quốc là con dao hai lưỡi. Vuốt ngược là đứt tay.

Không chỉ hăm dọa và vuốt ve quyền lợi của giới đầu tư Hoa Kỳ, Bắc Kinh còn đẩy thêm một chiêu hiểm hóc khác.

Truyền thông Anh ngữ của Trung Quốc than phiền là chính quyền Mỹ không có thực tâm giải quyết thất quân bình về ngoại thương giữa hai nước. Chẳng hạn như Hoa Kỳ chỉ cung cấp có 10% nhu cầu về siêu kỹ thuật của Hoa lục mà thôi. Nếu như muốn gia tăng số xuất cảng vào Trung Quốc, chính quyền Hoa Kỳ chỉ cần bãi bỏ các biện pháp hạn chế hay cấm đoán cung cấp siêu kỹ thuật về an ninh và quốc phòng là số nhập siêu của Mỹ sẽ giảm trông thấy. Tức là, nếu muốn quân bình việc xuất nhập cảng với Trung Quốc, Hoa Kỳ chỉ cần cho phép xuất cảng nhiều hơn những siêu kỹ thuật ưu hạng của Mỹ. Bắc Kinh muốn giới đầu tư Mỹ vận động chính quyền cho phép bán siêu kỹ thuật quốc phòng cho Trung Quốc. Lenin lại tái sinh: cứ bán sợi dây treo cổ là giới đầu tư sẽ giầu to.

Vừa vuốt ve vừa trang bị thêm móng vuốt kỹ thuật, ưu tiên số một hiện nay của hệ thống quân sự và an ninh, Bắc Kinh ra đòn tinh quái hơn trước.

Từ hai năm nay, chính quyền Bắc Kinh nhấn mạnh đến một chủ trương mới của mình, là "phát triển trong hòa bình." Vì vậy, trong mối mâu thuẫn về mậu dịch hay hối đoái, ho không xẵng giọng đấu khẩu với Washington như thông lệ mà tìm một góc tấn công khác. Họ mở ra nhiều cơ hội giao tiếp với cả xã hội Mỹ, dùng quyền lợi chi phối giới đầu tư (như đòi các công ty trong ngành thông tin điện tử Mỹ phải tiếp tay cho chánh sách kiểm soát thông tin của mình), và dùng quần chúng Mỹ tác động vào chính quyền.

Trong một năm tranh cử tại Hoa Kỳ, đòn phép ấy tất nhiên là có tác dụng.

Nhưng nếu quần chúng Mỹ được biết rõ sự thể, tiếng nói của họ cũng ảnh hưởng đến lập trường tranh cử của chính giới Hoa Kỳ. Tuy nhiên, làm sao quần chúng biết rõ sự thể khi truyền thông Mỹ chạy theo nhiễu âm của thời sự vớ vẩn trong xã hội Hoa Kỳ và bỏ qua loại tin tức sẽ ảnh hưởng cho quyền lợi lâu dài của quốc gia này"

Phải chăng vì vậy mà người Mỹ có mức tín nhiệm rất thấp dành cho truyền thông báo chí của họ, còn thấp hơn tỷ lệ tín nhiệm Tổng thống và Quốc hội"

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Khi nhiều nơi trên thế giới sửa soạn đón năm mới vào đầu tháng Giêng, thì ở không ít quốc gia và nền văn hóa khác, năm mới lại đến vào những thời điểm hoàn toàn khác. Dù là lịch Gregory, lịch âm, lịch dương–âm hay các hệ lịch cổ gắn với tôn giáo và thiên nhiên, việc đánh dấu một năm mới vẫn là tập tục lâu đời. Ăn uống, lễ nghi, sum họp gia đình và suy ngẫm về năm cũ là những điểm chung; khác biệt nằm ở nhịp thời gian và ý nghĩa tinh thần mà mỗi nền văn hóa gửi gắm vào khoảnh khắc ấy.
Năm 2025 là một năm sôi động của khoa học, khi những bước tiến lớn đã được thực hiện trong nhiều lĩnh vực, từ y học, thiên văn, khảo cổ đến công nghệ sinh học và trí tuệ nhân tạo. Những phát hiện và sự kiện này không chỉ mở rộng hiểu biết của con người về thế giới, mà còn đặt ra nhiều câu hỏi mới, thúc đẩy sự phát triển của khoa học và công nghệ trong tương lai.
Ở Hoa Kỳ, khoa học xưa nay hiếm khi giành hàng tít lớn trên báo, cho dù ngân sách nghiên cứu suốt nhiều thập niên vẫn vững vàng qua mọi triều tổng thống như một thứ “quốc ước bất thành văn” về tri thức thuần túy. Năm 2025, khúc quân hành êm ả đó bỗng khựng lại: chính quyền Donald Trump, trở lại Nhà Trắng với nghị trình cải tổ khoa học và kỹ nghệ theo hướng ý thức hệ, đã kéo chính sách khoa học từ trang trong ra thẳng trang nhất.
Thuế quan — thứ từng vắng bóng trên mặt báo suốt nhiều thập niên — nay trở lại trung tâm chính sách kinh tế Hoa Kỳ, trong lúc Tối Cao Pháp Viện đang xét tính hợp hiến của các mức thuế toàn cầu do Tổng thống Donald Trump ban hành. Bài viết dưới đây, theo phân tích của Kent Jones, giáo sư kinh tế danh dự Đại học Babson, đăng trên The Conversation ngày 11 tháng 12 năm 2025, nhằm giải thích cặn kẽ thuế quan là gì, ai thực sự gánh chịu, và vì sao vấn đề này đang tác động trực tiếp đến túi tiền và tương lai kinh tế nước Mỹ. Thuế quan, nói gọn, là thuế đánh lên hàng hóa nhập cảng. Khi một công ty Hoa Kỳ nhập hàng từ nước ngoài, Cơ quan Hải quan và Biên phòng Hoa Kỳ sẽ gửi hóa đơn thuế; doanh nghiệp phải nộp đủ thì hàng mới được thông quan. Trên giấy tờ, người trả thuế là nhà nhập cảng. Nhưng trên thực tế, phần lớn chi phí ấy được chuyển thẳng sang người tiêu dùng qua giá bán cao hơn — từ thực phẩm, xe cộ cho đến quà tặng cuối năm.
Vào những ngày cuối tháng Tám của năm 2025, tôi cùng hai đồng nghiệp đã quyết định từ bỏ chức vụ tại Cơ Quan Kiểm Soát và Phòng Bệnh (CDC). Chúng tôi ra đi vì không thể tiếp tục im lặng khi chứng kiến tính liêm chính khoa học ngày một xói mòn, còn cơ sở hạ tầng y tế công cộng của quốc gia cứ dần rệu rã dưới sự lãnh đạo của Robert F. Kennedy Jr., Bộ trưởng Bộ Y tế và Nhân sinh (HHS). Khi đó, chúng tôi đã khẩn thiết kêu gọi Quốc Hội, các tổ chức chuyên ngành và các bên liên quan trong lĩnh vực y tế công cộng hãy can thiệp trước khi xảy ra những thiệt hại không thể cứu vãn. Tôi rời đi với niềm tin mọi thứ rồi sẽ được chấn chỉnh.
Khi nhìn bản đồ thế giới và duyệt xét lịch sử hình thành, chúng ta nhận thấy có rất nhiều điểm tương đồng giữa Canada và Úc Đại Lợi.
Người Việt miền Nam từng trải qua một bài học cay đắng: sau 1975, những lời nói về “thống nhất” và “hàn gắn” không bao giờ đi cùng sự nhìn nhận. Không một lời chính thức nào nhắc đến các trại cải tạo, những cuộc tước đoạt, hay những đời sống bị đảo lộn dưới tay những người nhân danh chiến thắng. Không có sự thật, hòa giải chỉ là chiếc khẩu hiệu rỗng. Câu chuyện nước Mỹ hôm nay, khi chính quyền muốn làm mờ các chứng tích về chế độ nô lệ, cho thấy một điều quen thuộc: không quốc gia nào trưởng thành bằng cách giấu đi phần tối. Sự thật không tự biến mất chỉ vì người ta muốn quên.
Hai mươi năm trước, Thống đốc Jeb Bush ký đạo luật “stand your ground” (đứng vững tại chỗ), được giới ủng hộ xem là một biện pháp chống tội phạm dựa trên “lý lẽ thường tình”. Lời hứa khi ấy: bảo vệ người dân tuân thủ pháp luật khi họ dùng vũ lực để tự vệ. Sau vụ George Zimmerman được tha trong cái chết của Trayvon Martin, đồng bảo trợ dự luật, dân biểu Dennis Baxley, vẫn bảo rằng “trao quyền” cho người dân sẽ giúp chặn bạo lực.
“Di sản, còn có thể mang hình thức phi vật thể của lối nghĩ, lối sống, lối hành động, mà con người miền Nam khi xưa đã được trau dồi, hun đúc qua tinh thần của thể chế, của một nền dân chủ hiến định. Chính con người, chính cộng đồng xã hội mới là trung tâm và cũng là cội nguồn lẫn mục đích của mọi bản hiến pháp.” – Hải Sa, “Ngót 60 năm từ một khế ước nhân quyền dang dở,” trang 56 Cùng với tin tạp chí Luật Khoa vừa được đề cử giải thưởng Tự Do Báo Chí năm 2025 của Tổ chức Phóng viên Không Biên giới, ban chủ trương trong một thư tới độc giả vào cuối tháng 10 đồng thời thông báo việc phát hành ấn bản đặc biệt với chủ đề “70 Năm Việt Nam Cộng Hòa – Chân Dung & Di Sản” gồm 86 trang, với 14 bài vẽ lại hành trình từ ra đời tới bị bức tử của nền dân chủ duy nhất của Việt Nam và di sản của thể chế yểu mệnh này để lại. Bài này nhằm điểm qua nội dung của ấn bản đặc biệt này, và sẽ chú trọng vào một bài đã gợi nơi người viết một suy tư sâu sắc.
Một nhóm sử gia, thủ thư và tình nguyện viên đang gấp rút chạy đua với thời gian – và với chính quyền Trump – để giữ lại những mảnh ký ức của nước Mỹ.Từ hình ảnh người nô lệ bị đánh đập, các trại giam người Mỹ gốc Nhật trong Thế Chiến II, đến những bảng chỉ dẫn về biến đổi khí hậu ở công viên quốc gia, tất cả đều có thể sớm biến mất khỏi tầm mắt công chúng. Trong vài tháng gần đây, hơn một ngàn sáu trăm người – giáo sư, sinh viên, nhà khoa học, thủ thư – đã âm thầm chụp lại từng góc trưng bày, từng bảng giải thích, để lập ra một kho lưu trữ riêng tư. Họ gọi đó là “bản ghi của công dân” – một bộ sưu tập độc lập nhằm bảo tồn những gì đang tồn tại, trước khi bị xoá bỏ bởi lệnh mới của chính quyền.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.