Hôm nay,  

Ngàn Ngày Đa Đoan

25/04/200600:00:00(Xem: 2160)

Tổng thống Bush còn đúng một ngàn ngày lãnh đạo…. mà trước mắt đã chóng mặt vì những xoay vần của thời cuộc thế giới.<"xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Dầu thô đã tăng giá quá mức tâm lý là 75 đồng một thùng, giá xăng trung bình đã vượt ngưỡng 2,93 một ga lông. Trong khi ấy thị trường chứng khoán vẫn lên tới đỉnh cao nhất từ sáu năm nay và sẽ trở lại mức kỷ lục năm 2000 trước khi bể bóng đầu tư. Một yếu tố đáng chú ý khác là phân lời (yield) công khố phiếu đã bật quá 5%. Nếu xăng dầu tiếp tục lên giá cùng với lãi suất dài hạn, kinh tế Mỹ có thể mất toi một ngân khoản từ 60 đến 100 tỷ. Giới tiêu thụ vì vậy có thể đạp thắng và giảm bớt tiêu xài, từ nay đến cuối năm, vì lợi tức bị lột mất một khoản ấy tiền. Tình hình kinh tế vốn rất tốt đẹp hiện nay vẫn chẳng khiến dân chúng ủng hộ ông Bush nhiều hơn, nếu tiêu thụ lại sa sút thì ông Bush còn rớt tới đâu nữa" Mà tuột đáy như vậy, ông còn khả năng ứng phó về đối ngoại không"

 

Câu hỏi được nêu ra vì <"xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />Iraqsau cùng cũng đạt một thành quả quan trọng: ba phe Kurd, Sunni và Shia đã đạt thỏa hiệp khi Thủ tướng Ibrahim Jaafari chịu nhường ghế cho người khác. Báo chí không coi đây là chuyện lớn và đáng kể, ông Bush không được hưởng gì trước những đả kích của đối lập và cả phe Cộng hòa của mình. Ông cũng chẳng cần, điều đáng quan tâm là hai thầy dùi (và dùi bằng dao thật, bom thật) sẽ làm gì" Khủng bố nhân danh Thánh chiến có lại ra đòn xúi nguyên giục bị để ly gián hai phe Sunni và Shia không" Còn Iran, có ảnh hưởng tới chừng nào đến cộng đồng và các lãnh tụ Shia" Có chịu thảo luận với Mỹ về Iraqkhông, hay muốn chơi thật với võ khí hạch tâm"

 

Trong giả thuyết các Giáo chủ ở Tehrancứ muốn chơi bạo và nói ác, Hoa Kỳ có thể làm gì" Làm gì là trước tiên làm gì với Pháp và Đức, để hai xứ này đồng ý với nghị quyết trừng phạt Tehranvề kinh tế. Ngoài biện pháp ấy, bộ Ngoại giao của ông Bush có thể phát động một chiến dịch tẩy chay trên toàn cầu như đã từng làm với chính quyền Nam Phi kỳ thị da đen ngày xưa chăng" Nếu không còn biện pháp nào khác, liệu ông Bush có chơi bạo, dùng giải pháp quân sự nhổ cái gai nguyên tử tại Iran cho vị tổng thống sẽ cầm quyền từ tháng Giêng năm 2009 khỏi bị bắt bí nữa không" Ông Bush dám làm lắm, nhưng làm có gọn chăng" Khi đối lập chờ ông ở trước ngõ và làm gì cũng bị tấn công, ông còn khả năng thuyết phục hay hăm dọa các chế độ côn đồ không" Sự suy yếu của ông và đòn chính trị mùa tranh cử của Mỹ là một nguồn cổ võ lớn cho Iran.

 

Thượng đỉnh Mỹ-Hoa tuần qua chẳng làm ra điều hoa mỹ mà còn khiến Chủ tịch Hồ Cẩm Đào hoa mắt. Ông yêu cầu được tiếp như quốc khách thì chỉ có 90 phút hội kiến, vùa ăn vừa nói với Tổng thống Bush. Ngay tại chỗ, ông bị "xúc phạm" hai lần. Cộng hòa Nhân dân Trung Quốc được giới thiệu là Trung Hoa Dân Quốc, tên của Đài Loan. Khi tiếp xúc với báo chí, ông bị một phụ nữ theo Pháp luân công trực tiếp đả kích trước bá quan văn võ, trong mấy phút liền. "Mỹ đế nó quả là thiếu văn hóa", ông ta có thể tự an ủi như vậy, nhưng về nhà sẽ trả lời sao với các đối thủ bảo thủ, nhất là khi ông đã rải trước 16 tỷ Mỹ kim để lót tay doanh giới Mỹ (trong đó có một tỷ hai cho Microsoft của Bill Gate). Một số doanh gia Mỹ có thể ủng hộ ông vì cứ thấy hơi đồng là mê, nhưng quan hệ hai nước chưa chắc đã keo sơn như vậy, với một Quốc hội cực kỳ chống Tầu và ông Bush đang yếu thế nên khó nói giọng ôn hòa được. Như vậy, tương quan Mỹ-Hoa có khi sẽ căng thẳng hơn vì cả Hồ Cẩm Đào lẫn George W. Bush đều cần giọng điệu gay gắt để tranh thủ hậu phương. Hoặc ít ra để khỏi bị bắn vào lưng.

 

Nhìn rộng ra ngoài, và trở về hướng cũ, al Qeda đã chẳng làm được trò gì ngoạn mục theo cái hướng chống Mỹ mà dường như còn bị lép vế tại Trung Đông nên Osama bin Laden mới lên giọng hăm dọa thường dân Tây phương, đòi mở chiến dịch tại Sudan - đất tạm dung một thời của y - và xoay ra tấn công Egypt. Ông Bush có thể không giật mình về chuyện Egypt, nhưng không quên là bin Laden còn đòi viện trợ cho Hamas để cương cường chống lại Do Thái. Dĩ nhiên các nước theo Hồi giáo chẳng cảm kích gì với giao tình và sự yểm trợ của Bin Laden nên lật đật chối bỏ ngay. Nhưng nếu Hamas không kiểm soát được tổ chức của mình để al Qaeda xâm nhập, thì tình hình sẽ rắc rối hơn nhiều cho Israelvà cả ông Bush. Các lãnh tụ Dân chủ lại được dịp vươn vai họp báo: "Lỗi tại Bush cả!" Đáng lẽ phải diệt al Qaeda lại lao vào vũng lầy Iraq.

 

Mỗi lần nước Mỹ bị tấn công và gặp khó khăn là ông Bush bị đả kích, bất kể thực tế khách quan. Đây là quy luật thông thường của các tổng thống trong nhiệm kỳ hai. Riêng ông Bush còn bị ghét gấp hai mọi vị tiền nhiệm. Ông còn ngàn ngày đắng cay như vậy. Và kẻ thù của nước Mỹ đang vỗ tay.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Khi nhiều nơi trên thế giới sửa soạn đón năm mới vào đầu tháng Giêng, thì ở không ít quốc gia và nền văn hóa khác, năm mới lại đến vào những thời điểm hoàn toàn khác. Dù là lịch Gregory, lịch âm, lịch dương–âm hay các hệ lịch cổ gắn với tôn giáo và thiên nhiên, việc đánh dấu một năm mới vẫn là tập tục lâu đời. Ăn uống, lễ nghi, sum họp gia đình và suy ngẫm về năm cũ là những điểm chung; khác biệt nằm ở nhịp thời gian và ý nghĩa tinh thần mà mỗi nền văn hóa gửi gắm vào khoảnh khắc ấy.
Năm 2025 là một năm sôi động của khoa học, khi những bước tiến lớn đã được thực hiện trong nhiều lĩnh vực, từ y học, thiên văn, khảo cổ đến công nghệ sinh học và trí tuệ nhân tạo. Những phát hiện và sự kiện này không chỉ mở rộng hiểu biết của con người về thế giới, mà còn đặt ra nhiều câu hỏi mới, thúc đẩy sự phát triển của khoa học và công nghệ trong tương lai.
Ở Hoa Kỳ, khoa học xưa nay hiếm khi giành hàng tít lớn trên báo, cho dù ngân sách nghiên cứu suốt nhiều thập niên vẫn vững vàng qua mọi triều tổng thống như một thứ “quốc ước bất thành văn” về tri thức thuần túy. Năm 2025, khúc quân hành êm ả đó bỗng khựng lại: chính quyền Donald Trump, trở lại Nhà Trắng với nghị trình cải tổ khoa học và kỹ nghệ theo hướng ý thức hệ, đã kéo chính sách khoa học từ trang trong ra thẳng trang nhất.
Thuế quan — thứ từng vắng bóng trên mặt báo suốt nhiều thập niên — nay trở lại trung tâm chính sách kinh tế Hoa Kỳ, trong lúc Tối Cao Pháp Viện đang xét tính hợp hiến của các mức thuế toàn cầu do Tổng thống Donald Trump ban hành. Bài viết dưới đây, theo phân tích của Kent Jones, giáo sư kinh tế danh dự Đại học Babson, đăng trên The Conversation ngày 11 tháng 12 năm 2025, nhằm giải thích cặn kẽ thuế quan là gì, ai thực sự gánh chịu, và vì sao vấn đề này đang tác động trực tiếp đến túi tiền và tương lai kinh tế nước Mỹ. Thuế quan, nói gọn, là thuế đánh lên hàng hóa nhập cảng. Khi một công ty Hoa Kỳ nhập hàng từ nước ngoài, Cơ quan Hải quan và Biên phòng Hoa Kỳ sẽ gửi hóa đơn thuế; doanh nghiệp phải nộp đủ thì hàng mới được thông quan. Trên giấy tờ, người trả thuế là nhà nhập cảng. Nhưng trên thực tế, phần lớn chi phí ấy được chuyển thẳng sang người tiêu dùng qua giá bán cao hơn — từ thực phẩm, xe cộ cho đến quà tặng cuối năm.
Vào những ngày cuối tháng Tám của năm 2025, tôi cùng hai đồng nghiệp đã quyết định từ bỏ chức vụ tại Cơ Quan Kiểm Soát và Phòng Bệnh (CDC). Chúng tôi ra đi vì không thể tiếp tục im lặng khi chứng kiến tính liêm chính khoa học ngày một xói mòn, còn cơ sở hạ tầng y tế công cộng của quốc gia cứ dần rệu rã dưới sự lãnh đạo của Robert F. Kennedy Jr., Bộ trưởng Bộ Y tế và Nhân sinh (HHS). Khi đó, chúng tôi đã khẩn thiết kêu gọi Quốc Hội, các tổ chức chuyên ngành và các bên liên quan trong lĩnh vực y tế công cộng hãy can thiệp trước khi xảy ra những thiệt hại không thể cứu vãn. Tôi rời đi với niềm tin mọi thứ rồi sẽ được chấn chỉnh.
Khi nhìn bản đồ thế giới và duyệt xét lịch sử hình thành, chúng ta nhận thấy có rất nhiều điểm tương đồng giữa Canada và Úc Đại Lợi.
Người Việt miền Nam từng trải qua một bài học cay đắng: sau 1975, những lời nói về “thống nhất” và “hàn gắn” không bao giờ đi cùng sự nhìn nhận. Không một lời chính thức nào nhắc đến các trại cải tạo, những cuộc tước đoạt, hay những đời sống bị đảo lộn dưới tay những người nhân danh chiến thắng. Không có sự thật, hòa giải chỉ là chiếc khẩu hiệu rỗng. Câu chuyện nước Mỹ hôm nay, khi chính quyền muốn làm mờ các chứng tích về chế độ nô lệ, cho thấy một điều quen thuộc: không quốc gia nào trưởng thành bằng cách giấu đi phần tối. Sự thật không tự biến mất chỉ vì người ta muốn quên.
Hai mươi năm trước, Thống đốc Jeb Bush ký đạo luật “stand your ground” (đứng vững tại chỗ), được giới ủng hộ xem là một biện pháp chống tội phạm dựa trên “lý lẽ thường tình”. Lời hứa khi ấy: bảo vệ người dân tuân thủ pháp luật khi họ dùng vũ lực để tự vệ. Sau vụ George Zimmerman được tha trong cái chết của Trayvon Martin, đồng bảo trợ dự luật, dân biểu Dennis Baxley, vẫn bảo rằng “trao quyền” cho người dân sẽ giúp chặn bạo lực.
“Di sản, còn có thể mang hình thức phi vật thể của lối nghĩ, lối sống, lối hành động, mà con người miền Nam khi xưa đã được trau dồi, hun đúc qua tinh thần của thể chế, của một nền dân chủ hiến định. Chính con người, chính cộng đồng xã hội mới là trung tâm và cũng là cội nguồn lẫn mục đích của mọi bản hiến pháp.” – Hải Sa, “Ngót 60 năm từ một khế ước nhân quyền dang dở,” trang 56 Cùng với tin tạp chí Luật Khoa vừa được đề cử giải thưởng Tự Do Báo Chí năm 2025 của Tổ chức Phóng viên Không Biên giới, ban chủ trương trong một thư tới độc giả vào cuối tháng 10 đồng thời thông báo việc phát hành ấn bản đặc biệt với chủ đề “70 Năm Việt Nam Cộng Hòa – Chân Dung & Di Sản” gồm 86 trang, với 14 bài vẽ lại hành trình từ ra đời tới bị bức tử của nền dân chủ duy nhất của Việt Nam và di sản của thể chế yểu mệnh này để lại. Bài này nhằm điểm qua nội dung của ấn bản đặc biệt này, và sẽ chú trọng vào một bài đã gợi nơi người viết một suy tư sâu sắc.
Một nhóm sử gia, thủ thư và tình nguyện viên đang gấp rút chạy đua với thời gian – và với chính quyền Trump – để giữ lại những mảnh ký ức của nước Mỹ.Từ hình ảnh người nô lệ bị đánh đập, các trại giam người Mỹ gốc Nhật trong Thế Chiến II, đến những bảng chỉ dẫn về biến đổi khí hậu ở công viên quốc gia, tất cả đều có thể sớm biến mất khỏi tầm mắt công chúng. Trong vài tháng gần đây, hơn một ngàn sáu trăm người – giáo sư, sinh viên, nhà khoa học, thủ thư – đã âm thầm chụp lại từng góc trưng bày, từng bảng giải thích, để lập ra một kho lưu trữ riêng tư. Họ gọi đó là “bản ghi của công dân” – một bộ sưu tập độc lập nhằm bảo tồn những gì đang tồn tại, trước khi bị xoá bỏ bởi lệnh mới của chính quyền.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.