Hôm nay,  

GGUSD Initiates Plan to Develop Vietnamese Dual Language Program/

14/06/201710:58:00(Xem: 11044)
blank
News from Garden Grove Unified School District

  

GGUSD Initiates Plan to Develop Vietnamese Dual Language Program

Garden Grove Unified School District (GGUSD) is developing a dual language program in Vietnamese.  The school district is in the process of hiring a K-6 Vietnamese Dual Language Development Preparation TOSA (Teacher on Special Assignment) and a K-6 Vietnamese Language Teacher. 

  “We already know the tremendous academic and social benefits that dual language programs provide and we are excited to offer students the opportunity to become bilingual and biliterate in Vietnamese and English,” said Lan Nguyen, Board of Education President.  “These newly-created positions will play an important role in developing a high quality program that prepares diverse students for success in a global society.”

 

GGUSD serves more than 44,000 students including a large Vietnamese population, the second largest ethnicity in the district.  The K-6 Vietnamese Dual Language Development Preparation TOSA will research and visit existing Vietnamese dual language programs and will develop Vietnamese language materials and lesson plans aligned to rigorous learning standards.  The district’s plan also includes a District Dual Language Focus Group consisting of parents, teachers, and community members.

 

“We will take best practices from across the nation to launch a Vietnamese Dual Language program that is student-centered,” said Nguyen.  “We remain committed to meeting the needs

of our culturally-diverse communities.”    

 

For more information, contact Luisa Rogers, Director of English Learner Programs, at (714) 663-6143.

 

blank

 Ảnh: Các học sinh Lớp Việt Ngữ Trường Trung Học Garden Grove tham gia Cuộc Diễn Hành Tết 2017 trong Khu Little Saigon

 

 blank
Bản Tin Khu Học Chánh Garden Grove

 

 

Học Khu Garden Grove Khởi Sự Chương Trình Song Ngữ Tiếng Việt

 

Học Khu Garden Grove đang tiến hành Chương Trình Song Ngữ Tiếng Việt. Học Khu đang tuyển mộ một giáo viên đặc nhiệm (Teacher on Special Assignment) để soạn thảo tài liệu giảng dạy song ngữ tiếng Việt và một giáo viên giảng dạy Việt Ngữ cấp tiểu học.

 

Chúng tôi nhìn nhận những lợi ích đặc biệt về học vấn và xã hội mà chương trình song ngữ đem lại và chúng tôi rất hứng khởi để cung cấp cho học sinh một cơ hội trở nên thuần nhuyễn cả Anh Ngữ và Việt Ngữ,” theo Luật Sư Nguyễn Quốc Lân, Chủ Tịch Hội Đồng Giáo Dục. “Những giáo chức mới này sẽ đóng một vai trò quan trọng trong việc phát triển một chương trình có phẩm chất cao để chuẩn bị cho các học sinh từ mọi thành phần thành công trong xã hội toàn cầu ngày nay.”

 

Học Khu Garden Grove phục vụ hơn 44,000 học sinh, bao gồm một số lớn học sinh gốc Việt, nhóm sắc dân lớn thứ nhì trong học khu. Người giáo viên đặc nhiệm trong Chương Trình Song Ngữ Tiếng Việt sẽ nghiên cứu và tìm hiểu các chương trình song ngữ tiếng Việt hiện hành để soạn thảo các tài liệu Việt Ngữ và giáo trình phù hợp với tiêu chuẩn giảng dạy gắt gao của tiểu bang.  Kế hoạch của Học Khu còn có thêm một Nhóm Cố Vấn gồm các phụ huynh, giáo viên và thành viên cộng đồng.

 

Chúng tôi sẽ xử dụng những phương thức giảng dạy tốt nhất từ mọi nơi trên toàn quốc để khởi xướng một chương trình song ngữ Tiếng Việt đặt trọng tâm trên tương lai của học sinh,” Luật Sư Lân nói. “Chúng tôi vẫn quyết tâm đáp ứng nhu cầu của các cộng đồng đa dạng của chúng ta.”

 

Muốn biết thêm chi tiết, xin liên lạc Luisa Rogers, Giám Đốc Chương Trình  Học Anh Ngữ ở số điện thoại (714) 663-6143.

###

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Thế giới đang đứng trước nguy cơ bất ổn nghiêm trọng về an ninh chiến lược khi Hiệp ước New START – thỏa thuận quốc tế được Tổng thống Mỹ Barack Obama và Tổng thống Nga Dmitry Medvedev ký kết năm 2010 nhằm giới hạn kho vũ khí hạt nhân của hai nước – sẽ chính thức hết hạn vào ngày 5 tháng 2 năm 2026. Theo nội dung các điều khoản của hiệp ước, mỗi bên không được triển khai quá 700 tên lửa đạn đạo xuyên lục địa (ICBM), tên lửa đạn đạo phóng từ tàu ngầm (SLBM) và oanh tạc cơ có khả năng mang vũ khí hạt nhân; tổng số đầu đạn hạt nhân không vượt quá 1.550. Ngoài ra, số bệ phóng của mỗi nước bị giới hạn ở mức 800, và hai bên được quyền tiến hành các cuộc thanh sát lẫn nhau hằng năm, dù cơ chế này đã không còn được thực thi trong những năm gần đây. Dưới thời Tổng thống Joe Biden, vào năm 2021, New START đã được gia hạn một lần duy nhất thêm 5 năm.
Trong 22 năm làm cảnh sát, Phuson Nguyễn, một cảnh sát thủ đô (MPD), sinh năm 1979, con của một vị đại tá miền Nam Việt Nam, đã đối phó với hàng ngàn cuộc biểu tình theo Tu Chính Án Thứ Nhất. Lớn, nhỏ đều có. Anh nhận lệnh đến cuộc biểu tình ngày 6/1/2021 cũng bình thường như thế, bảo đảm quyền tự do ngôn luận, tự do hội họp của người dân. Lực lượng MPD có mặt ở thủ đô từ khoảng 10 giờ sáng. Cho đến lúc đó, MPD không nhận được bất kỳ thông tin tình báo nào cho thấy sẽ có bạo lực xảy ra. Ngồi trong xe tuần tra, Phuson quan sát người qua lại trong thủ đô. Theo thời gian, ngày càng nhiều người đi về phía Điện Capitol. Nhưng cả anh và đơn vị không nghĩ gì cả, “ít nhất là tôi và đơn vị của tôi, nghĩ rằng họ chỉ đến đó để biểu tình, và bày tỏ quan điểm, sự bất đồng của họ về kết quả bầu cử, điều mà họ có quyền làm.”
Cuối năm 1988, một chiếc ghe gỗ ọp ẹp chở 110 người Việt rời bờ trong đêm, lao ra biển Đông. Ba mươi bảy ngày lênh đênh, máy chết, ghe lạc ngoài khơi xa, lương thực và nước ngọt cạn dần; hơn phân nửa người trên ghe lần lượt gục xuống, xác họ thả xuống biển cho ghe nhẹ đi mà tiếp tục cuộc hành trình. Khi ngư dân Phi Luật Tân vớt được chiếc ghe gần thị trấn Bolinao, chỉ còn 52 người bám được vào cõi sống – về sau người ta gọi họ là Bolinao 52, đưa vào trại tị nạn, rồi lần lượt từng người đi định cư ở các xứ tự do. Những người chết mất xác cũng mất luôn tên gọi.
Trong nhiều tuần qua, Tổng thống Mỹ Donald Trump đã huy động khoảng 3.000 nhân viên thuộc Cơ quan Thực thi Di trú và Hải quan Hoa Kỳ (ICE) đến Minneapolis, thành phố lớn nhất của bang Minnesota. Những hành động truy quét tàn bạo của ICE nhắm vào người nhập cư bất hợp pháp dẫn đến cái chết của Renee Nicole Good và Alex Pretti, hai người dân Mỹ da trắng, đã gây phẫn nộ trong dư luận và truyền thông quốc tế. Thực tế cho thấy ICE còn theo đuổi những mục tiêu chính trị rộng lớn hơn do Tổng thống Mỹ Donald Trump đề ra.
Lực Lượng Hải Quân Mỹ đang lặng lẽ thay đổi vị trí hoạt động, đúng vào thời điểm Iran, Nga và Trung Quốc đang thể hiện sự đoàn kết hải quân ngày càng tăng ở một số vùng biển căng thẳng và tranh chấp nhất trên thế giới. Theo các báo cáo khu vực, tàu sân bay USS Abraham Lincoln đã di chuyển về phía nam, định vị mình xa hơn bờ biển Iran so với trước đây.
Nếu chú ý, cú rơi tự do của tờ Washington Post gần như được báo trước từ giữa năm 2024, với nhiều tầng lý do. Thói quen độc giả thay đổi. Doanh thu quảng cáo in sụp đổ. Cạnh tranh khốc liệt từ mạng xã hội và trí khôn nhân tạo (AI). Bản thân The Post cũng chứng kiến lượng truy cập và thuê bao suy giảm, điều mà lãnh đạo viện dẫn để biện minh cho cắt giảm nhân sự. Nhưng, một nửa ổ bánh mì vẫn là bánh mì. Một nửa sự thật thì nó là dối trá.
Người ta hay ca ngợi tình yêu tuổi già như thể đó là đích đến viên mãn của mọi cuộc tình - hai người nắm tay nhau nhìn hoàng hôn, bình yên như trong tranh. Nhưng thực tế thì không phải cặp nào cũng may mắn như vậy. Có những cặp già đi cùng nhau không phải trong hạnh phúc mà trong đau khổ. Họ không chia tay vì già rồi, ly hôn tốn kém và xấu hổ. Họ không yêu nhau nhưng cũng không rời nhau. Họ sống chung một mái nhà như hai kẻ thù bị giam trong cùng một căn phòng, chờ xem ai chết trước để người còn lại được giải thoát. Đó là thứ bi kịch mà không ai muốn nhắc đến, nhưng nó tồn tại, âm thầm và đau đớn, trong biết bao gia đình.
Trong cái lạnh cắt da cắt thịt của cơn bão tuyết mùa Đông ở Minnesota, hai mạng người đã bị tước đoạt chóng vánh dưới tay các đặc vụ biên phòng (CBP) và Cảnh Sát Di Trú (ICE), những cơ quan thuộc Bộ Nội An (DHS.) Một lần nữa, chúng ta lại vật lộn với những câu hỏi cũ rích: Từ khi nào mà huy hiệu cảnh sát lại trở thành giấy phép để hành quyết và đồng thời là “kim bài miễn tử”?
Thảo Trường kể chuyện rất tỉnh. Ông không cần tố cáo, không cần gào thét. Chỉ tả: ban ngày, những đứa lớn chơi trò “cai tù” — đứa bắt, đứa bị bắt; quát tháo, tra hỏi, úp mặt vào tường. Tất cả đều học từ người lớn quanh mình. Những đứa còn nhỏ, chưa biết đi, ngồi nhìn. Có bà mẹ mang thai bị đánh đến sẩy thai, sinh con trong tù. Sinh xong, gửi con vào nhà trẻ để quay lại “lao động tốt”. Sáng, bọn nhỏ chạy theo cô giáo sang nhà trẻ để có ăn. Tối, chạy về khu B để kịp chỗ ngủ cạnh mẹ.
Thuế quan được áp dụng, rồi lại thu hồi; biện pháp quân sự được nêu ra như một chọn lựa, rồi bất chợt bị gạt sang một bên. Trong những tháng gần đây, kiểu hành vi thất thường, khó lường như vậy bỗng được nói tới nhiều trong các vòng bàn luận về đối ngoại, nhất là quanh Bạch Ốc, như thể đó là một thứ lợi khí chiến lược hơn là một nhược điểm của chính sách. Thật ra, chuyện ấy không mới. Những lời đe dọa ầm ỹ, những cú xoay trục bất ngờ trong chính sách, cùng lối phát biểu cố ý mập mờ từ lâu đã được dùng để làm đối phương mất thăng bằng, nhằm tìm thế thượng phong trên bàn cờ quốc tế. Trong ngôn ngữ quan hệ quốc tế, lối đó có tên hẳn hoi: “thuyết kẻ điên”.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.